首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉视译中的介词研究

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
Introduction第11-14页
    Problem to be Solved第11-12页
    Goal of the Study第12页
    Organization of the Thesis第12-14页
Chapter One Literature Review第14-21页
    1.1 Previous Studies on Sight Translation第14-17页
        1.1.1 Definitions of Sight Translation第14页
        1.1.2 Criteria of Sight Translation第14-15页
        1.1.3 Skills of Sight Translation第15-16页
        1.1.4 Previous Studies on Sight Translation第16-17页
    1.2 Previous Studies on Prepositions第17-20页
        1.2.1 Classification of Prepositions第17-18页
        1.2.2 Prepositions in E-C Interpreting第18-19页
        1.2.3 Previous Studies on Prepositions in E-C Sight Translation第19-20页
    1.3 Summary第20-21页
Chapter Two Theoretical Framework第21-29页
    2.1 A Brief Introduction to the Interpretive Theory第21-23页
    2.2 Essential Content of the Interpretive Theory第23-26页
    2.3 The Triangular Model第26-29页
Chapter Three Preposition Translation Based on the Interpretive Theory第29-41页
    3.1 Understanding第29-33页
    3.2 De-verbalization第33-35页
    3.3 Re-expression第35-41页
        3.3.1 Literal Translation第35-37页
        3.3.2 Conversion to Another Part of Speech第37-39页
        3.3.3 Repetition第39-40页
        3.3.4 Omission第40-41页
Chapter Four An Empirical Study on Prepositions in E-C Sight Translation第41-52页
    4.1 Hypotheses of the Experiment第41页
    4.2 Design of the Experiment第41-43页
    4.3 Results and Findings of the Experiment第43-52页
        4.3.1 Criteria of Subject Performance第43-44页
        4.3.2 Hypothesis Examination第44-52页
Conclusion第52-54页
    Significance of the Current Findings第52-53页
    Limitations of the Study第53页
    Suggestions for Further Study第53-54页
References第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:基于网络舆论的投资者情绪对股价影响的实证分析--以东方财富股吧为例
下一篇:基于土地利用变化情景的武夷山市生态系统服务评估