首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《番鬼在中国》(第一卷第四章至第六章)汉译实践报告

摘要第3-5页
Abstract第5-6页
第一章 引言第8-11页
    1.1 项目背景简介第8页
    1.2 文本内容简介第8-9页
    1.3 项目意义第9-11页
第二章 译前准备第11-15页
    2.1 文本分析第11-12页
        2.1.1 词汇特点第11-12页
        2.1.2 句法特点第12页
    2.2 平行文本査阅第12-13页
    2.3 相关研究概述第13-14页
    2.4 小组分工第14-15页
第三章 翻译理论第15-17页
    3.1 目的论简介第15页
    3.2 目的论“三原则”第15-17页
第四章 案例分析第17-34页
    4.1 词汇翻译第17-25页
        4.1.1 专有名词的翻译第17-21页
            4.1.1.1 官职名称的翻译第18页
            4.1.1.2 地名的翻译第18-20页
            4.1.1.3 人名的翻译第20-21页
        4.1.2 普通名词的翻译第21-24页
        4.1.3 形容词的翻译第24-25页
    4.2 句子翻译第25-32页
        4.2.1 被动句的翻译第25-28页
        4.2.2 定语从句的翻译第28-29页
        4.2.3 状语从句的翻译第29-31页
        4.2.4 其他长难句的翻译第31-32页
    4.3 篇章翻译第32-34页
第五章 总结第34-36页
    5.1 本次翻译实践的经验与收获第34-35页
    5.2 本次翻译实践过程中的不足第35-36页
参考文献第36-38页
附录第38-103页
致谢第103-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:高温火灾下钢管混凝土十字形柱力学性能分析
下一篇:逆作法施工深基坑地连墙与柱及柱与柱差异沉降规律研究