首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下的政府文件翻译--以美国《全国融合中心网络2014-2017年国家战略》汉译为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1 绪论第10-13页
    1.1 研究对象第10-11页
    1.2 研究现状第11-12页
    1.3 研究意义第12-13页
2 功能对等理论概述第13-15页
    2.1 尤金·奈达的功能对等理论及应用第13页
    2.2 功能对等理论指导下的翻译原则第13-15页
3 政府文件语言特点在《全国融合中心网络2014-2017年国家战略》体现第15-21页
    3.1 词汇特点第15-16页
        3.1.1 多文化内涵词第15页
        3.1.2 大量机构名称词第15-16页
        3.1.3 大量抽象名词第16页
    3.2 语句特点第16-18页
        3.2.1 多修饰语第17页
        3.2.2 多名词化结构第17-18页
        3.2.3 多长句及复杂句第18页
        3.2.4 多使用被动句第18页
    3.3 语篇特点第18-21页
        3.3.1 逻辑连贯、形式严谨第19页
        3.3.2 号召性强、排比修辞第19-21页
4 功能对等理论在《全国融合中心网络2014-2017年国家战略》汉译中运用.第21-33页
    4.1 词汇层面的对等第21-25页
        4.1.1 文化内涵词的翻译第21-22页
        4.1.2 机构名称词的翻译第22-24页
        4.1.3 抽象名词的转换第24-25页
    4.2 句子层面的对等第25-30页
        4.2.1 定语的翻译第25-26页
        4.2.2 名词化结构的翻译第26-27页
        4.2.3 长复杂句的翻译第27-29页
        4.2.4 被动句的翻译第29-30页
    4.3 语篇层面的对等第30-33页
        4.3.1 保持语篇衔接第30-31页
        4.3.2 保持排比修辞第31-33页
5 结论第33-34页
参考文献第34-36页
附录A第36-82页
作者简历第82-84页
学位论文数据集第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:含瓦斯煤体一维渗透失稳数学模型
下一篇:淮南矿区潘集深部13-1煤煤层气资源潜力评价