首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于图式理论的科普类立体书翻译策略研究--以《猎游》汉译为例

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
Introduction第10-13页
    0.1 Research background第10-11页
    0.2 Purpose and value of study第11页
    0.3 Structure of the thesis第11-13页
Chapter One The Source Text: Safari第13-16页
    1.1 Category of Safari第13-14页
    1.2 Contents of Safari第14页
    1.3 Features of Safari第14页
    1.4 Target readers of Safari第14-16页
Chapter Two Theoretical Framework: Schema Theory第16-21页
    2.1 Introduction to schema theory第16-19页
        2.1.1 Definition of schema第16-17页
        2.1.2 Classification of schemata第17-18页
        2.1.3 Development of schema theory第18-19页
    2.2 Previous application of schema theory to translation studies第19页
    2.3 Two stages of schematic translation第19-21页
Chapter Three Application of Schema Theory at the Stage of Understanding第21-26页
    3.1 Understanding phrases or collocations by evoking the translator's languageschemata第21-23页
    3.2 Searching background information to refresh the translator's contentschemata第23-26页
Chapter Four Application of Schema Theory at the Stage of Expressing第26-36页
    4.1 Activation of the Readers'schemata第26-33页
        4.1.1 Activation of readers' linguistic schemata第26-29页
        4.1.2 Activation of readers' content and formal schemata第29-31页
        4.1.3 Reinforcement of readers' sense schemata第31-33页
    4.2 Building of readers' new schemata第33-36页
        4.2.1 Creation of new language schemata through zero translation第33-34页
        4.2.2 Enrichment of readers' content schemata and sense schemata throughaddition第34-36页
Conclusion第36-37页
Bibliography第37-38页
Appendix第38-92页
作者简历及攻读硕士学位期间取得的研究成果第92-94页
学位论文数据集第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:基于ArcGIS的武汉城市圈轨道交通线网评价研究
下一篇:复杂环境下运动车辆识别与测距方法研究