中文摘要 | 第1-5页 |
R(?)sum(?) | 第5-6页 |
致谢 | 第6-8页 |
第一章 翻译任务与过程描述 | 第8-12页 |
·翻译任务描述 | 第8页 |
·翻译过程描述 | 第8-12页 |
·译前准备 | 第9-10页 |
·翻译执行 | 第10-11页 |
·译后审校 | 第11-12页 |
第二章 案例分析 | 第12-30页 |
·科学领域专有名词的翻译 | 第12-16页 |
·对翻译中“异”的处理 | 第16-22页 |
·语言文字上的差异 | 第17-19页 |
·文化上的差异 | 第19-22页 |
·语言风格的传递 | 第22-30页 |
·叠词的使用 | 第22-25页 |
·拟人手法的使用 | 第25-27页 |
·成语的妙用 | 第27-30页 |
第三章 译后思考 | 第30-34页 |
·儿童科普读物的翻译标准 | 第30-32页 |
·儿童科普读物的翻译方法 | 第32-34页 |
参考文献 | 第34-35页 |
附录 | 第35-146页 |
附录1 原文 | 第35-94页 |
附录2 译文 | 第94-146页 |