首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《牛津口述史手册》第三章、第四章翻译报告

致谢第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
英语原文第9-37页
汉语译文第37-55页
前言第55-56页
第一章 翻译任务描述第56-57页
   ·翻译任务来源第56页
   ·翻译文本简述第56页
   ·翻译项目意义第56-57页
第二章 翻译过程第57-58页
   ·译前准备第57页
   ·翻译初稿第57页
   ·修改稿第57页
   ·终稿第57-58页
第三章 翻译案例分析第58-68页
   ·语态转换第58-59页
   ·长难句的拆分第59-62页
   ·增译、省译第62-63页
   ·归化与异化第63-64页
   ·句子中关键字词的理解及翻译第64-67页
   ·人名的翻译第67页
   ·定语从句的翻译第67-68页
第四章 翻译实践总结第68-71页
   ·理论基础第68-69页
   ·翻译经验第69页
   ·翻译教训第69-70页
   ·仍待解决的问题第70-71页
参考文献第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《牛津口述史手册》(第十三、十四章)翻译报告
下一篇:贵州特色元素在现代VI设计中的应用--云雾黔枝品牌名茶VI设计