致谢 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
英语原文 | 第9-37页 |
汉语译文 | 第37-55页 |
前言 | 第55-56页 |
第一章 翻译任务描述 | 第56-57页 |
·翻译任务来源 | 第56页 |
·翻译文本简述 | 第56页 |
·翻译项目意义 | 第56-57页 |
第二章 翻译过程 | 第57-58页 |
·译前准备 | 第57页 |
·翻译初稿 | 第57页 |
·修改稿 | 第57页 |
·终稿 | 第57-58页 |
第三章 翻译案例分析 | 第58-68页 |
·语态转换 | 第58-59页 |
·长难句的拆分 | 第59-62页 |
·增译、省译 | 第62-63页 |
·归化与异化 | 第63-64页 |
·句子中关键字词的理解及翻译 | 第64-67页 |
·人名的翻译 | 第67页 |
·定语从句的翻译 | 第67-68页 |
第四章 翻译实践总结 | 第68-71页 |
·理论基础 | 第68-69页 |
·翻译经验 | 第69页 |
·翻译教训 | 第69-70页 |
·仍待解决的问题 | 第70-71页 |
参考文献 | 第71-72页 |