| 致谢 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 英语原文 | 第9-37页 |
| 汉语译文 | 第37-55页 |
| 前言 | 第55-56页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第56-57页 |
| ·翻译任务来源 | 第56页 |
| ·翻译文本简述 | 第56页 |
| ·翻译项目意义 | 第56-57页 |
| 第二章 翻译过程 | 第57-58页 |
| ·译前准备 | 第57页 |
| ·翻译初稿 | 第57页 |
| ·修改稿 | 第57页 |
| ·终稿 | 第57-58页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第58-68页 |
| ·语态转换 | 第58-59页 |
| ·长难句的拆分 | 第59-62页 |
| ·增译、省译 | 第62-63页 |
| ·归化与异化 | 第63-64页 |
| ·句子中关键字词的理解及翻译 | 第64-67页 |
| ·人名的翻译 | 第67页 |
| ·定语从句的翻译 | 第67-68页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第68-71页 |
| ·理论基础 | 第68-69页 |
| ·翻译经验 | 第69页 |
| ·翻译教训 | 第69-70页 |
| ·仍待解决的问题 | 第70-71页 |
| 参考文献 | 第71-72页 |