| ABSTRACT | 第1-3页 |
| 摘要 | 第3-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-11页 |
| ·Research Background | 第7-9页 |
| ·Research Questions | 第9-10页 |
| ·Structure of the Thesis | 第10-11页 |
| Chapter Two Literature Review | 第11-19页 |
| ·Studies on Chapter Titles of Hongloumeng | 第11-13页 |
| ·Studies on Translated Chapter Titles of Hongloumeng | 第13-16页 |
| ·Summary of the Chapter | 第16-19页 |
| Chapter Three Theoretical Foundations and Framework for Analysis | 第19-27页 |
| ·An Overview of the Translation Aesthetics Theory | 第19-22页 |
| ·Translation Aesthetics Objects and Analysis Framework | 第22-24页 |
| ·Summary of the Chapter | 第24-27页 |
| Chapter Four Analysis of Two Translated Versions and Discussion | 第27-63页 |
| ·Aesthetic Quality Reflected in the Two Versions | 第27-50页 |
| ·Aesthetic Quality in the Form System | 第28-38页 |
| ·Aesthetic Quality in the Non-form System | 第38-48页 |
| ·Discussion | 第48-50页 |
| ·Factors Impacting the Aesthetic Translation | 第50-62页 |
| ·Untranslatability of the Original Chapter Titles | 第50-54页 |
| ·Cultural Differences | 第54-56页 |
| ·Translation Strategies Adopted by Translators | 第56-61页 |
| ·Discussion | 第61-62页 |
| ·Summary of the Chapter | 第62-63页 |
| Chapter Five Concluding Remarks | 第63-67页 |
| ·Major Findings | 第63-64页 |
| ·Limitations of the Study | 第64-65页 |
| ·Suggestions for Further Studies | 第65-67页 |
| Bibliography | 第67-69页 |
| Appendix | 第69-87页 |
| Acknowledgments | 第87-91页 |