ABSTRACT | 第1-3页 |
摘要 | 第3-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-11页 |
·Research Background | 第7-9页 |
·Research Questions | 第9-10页 |
·Structure of the Thesis | 第10-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-19页 |
·Studies on Chapter Titles of Hongloumeng | 第11-13页 |
·Studies on Translated Chapter Titles of Hongloumeng | 第13-16页 |
·Summary of the Chapter | 第16-19页 |
Chapter Three Theoretical Foundations and Framework for Analysis | 第19-27页 |
·An Overview of the Translation Aesthetics Theory | 第19-22页 |
·Translation Aesthetics Objects and Analysis Framework | 第22-24页 |
·Summary of the Chapter | 第24-27页 |
Chapter Four Analysis of Two Translated Versions and Discussion | 第27-63页 |
·Aesthetic Quality Reflected in the Two Versions | 第27-50页 |
·Aesthetic Quality in the Form System | 第28-38页 |
·Aesthetic Quality in the Non-form System | 第38-48页 |
·Discussion | 第48-50页 |
·Factors Impacting the Aesthetic Translation | 第50-62页 |
·Untranslatability of the Original Chapter Titles | 第50-54页 |
·Cultural Differences | 第54-56页 |
·Translation Strategies Adopted by Translators | 第56-61页 |
·Discussion | 第61-62页 |
·Summary of the Chapter | 第62-63页 |
Chapter Five Concluding Remarks | 第63-67页 |
·Major Findings | 第63-64页 |
·Limitations of the Study | 第64-65页 |
·Suggestions for Further Studies | 第65-67页 |
Bibliography | 第67-69页 |
Appendix | 第69-87页 |
Acknowledgments | 第87-91页 |