首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

探讨交替传译译语流利性的缺乏--以卡梅伦慕尼黑安全会议讲话的英中交传为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
引言第10-11页
第一章 关于流利性的研究第11-15页
 (一) 论文研究背景第11页
 (二) 流利性的相关研究第11-13页
 (三) 研究方法第13-15页
第二章 案例分析第15-25页
 (一) 案例描述第15页
 (二) 案例中译语流利性的缺乏第15-16页
 (三) 案例分析第16-24页
  1. 听力理解第17-19页
  2. 笔记干扰第19-22页
  3. 目的语语言水平第22-24页
 (四) 听众反馈及对Raupach标准的初步讨论第24-25页
第三章 针对流利性缺乏的改善方法第25-29页
 (一) 听辨第25-26页
  1. 听辨中的精力分配第25-26页
  2. 听辨中生词和长句的处理第26页
 (二) 笔记第26-27页
  1. 笔记体系第26-27页
  2. 笔记解读第27页
 (三) 语言能力第27-29页
  1. 丰富词汇量及固定表达的积累第27页
  2. 提高语言的灵活性第27-29页
结语第29-30页
参考文献第30-31页
附录一 源语文本第31-35页
附录二 译语文本第35-38页
附录三 案例音频第38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:文化模拟法在外国语学校英语教学中的运用
下一篇:物联网环境下的供应商选择和评价指标体系与模型研究