中文摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Significance of the Study | 第11-12页 |
·Research Methods | 第12页 |
·Structure and Main Ideas of This Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-22页 |
·Studies on MGEW | 第13-15页 |
·Theoretical Studies on MGEW | 第13-14页 |
·Studies on Classification of Translation Errors on MGEW | 第14页 |
·Studies on Counter-Measures for Translation Errors’Correction | 第14-15页 |
·A Brief Review of the Translation Theory of German Functionalism | 第15-22页 |
·Katharina Reiss and Her Classification of Texts | 第16-18页 |
·Hans Vermeer and His Skopos Theory | 第18-20页 |
·Justa Holz-Mantatari and Her Translation Theory | 第20-21页 |
·Christiane Nord Her Combination of Functionality and Loyalty | 第21-22页 |
Chapter Three Website Translation | 第22-35页 |
·Functional Analysis of MGEW | 第22-23页 |
·Characteristics of Website Translation | 第23-30页 |
·Different Kinds of Texts | 第23-29页 |
·Abundant Cultural Information | 第29-30页 |
·Requirements for Translation of MGEW | 第30-35页 |
·The Requirement for possessing Cross-subjects Knowledge | 第30-31页 |
·The Requirement of Being Familiar with the Writing Regulation for the Website Text | 第31-32页 |
·The Requirement of Considering Extra Language Power | 第32-33页 |
·The Requirement of Being Keeping with the Times | 第33-35页 |
Chapter Four Analysis of Errors on MGEW | 第35-57页 |
·Linguistic Errors | 第35-49页 |
·Referential Errors | 第35-43页 |
·Grammatical and Syntactic Errors | 第43-49页 |
·Extra-Linguistic Errors | 第49-57页 |
·Pragmatic Translation Errors | 第49-54页 |
·Cultural Translation Errors | 第54-57页 |
Chapter Five Counter-Measures for Correction of Errors on MGEW: A Case Study of CGEW | 第57-70页 |
·Classification of Counter-Measures | 第57-60页 |
·A Case Study of Counter-Measures for Correction of Errors on CGEW | 第60-70页 |
Chapter Six Conclusion | 第70-72页 |
·Major Findings | 第70-71页 |
·Limitations and Further Studies | 第71-72页 |
Bibliography | 第72-76页 |
Acknowledgements | 第76页 |