摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
引言 | 第8-9页 |
第一章 任务过程 | 第9-10页 |
·翻译任务背景 | 第9页 |
·翻译过程描述 | 第9-10页 |
第二章 分析案例翻译中的难点及对策 | 第10-17页 |
·翻译过程中香港法例与内地法规的差异及其解决 | 第10-11页 |
·法律文本中配对词和近义词的翻译对策 | 第11-12页 |
·法律文本中正式语的翻译对策 | 第12-13页 |
·法律文本中 thereof, therein 等副词的理解及翻译对策 | 第13-14页 |
·法律文本中 such as 定语从句的特点及翻译对策 | 第14-15页 |
·法律文本中长句的逻辑分析、重组及翻译对策 | 第15-17页 |
第三章 结语 | 第17-18页 |
参考文献 | 第18-19页 |
附录 | 第19-47页 |
致谢 | 第47页 |