首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论下《西游记》中佛教思想的翻译研究--以阿瑟·韦利的译本为例

Abstract第1-5页
摘要第5-9页
1. Introduction第9-11页
   ·Research Background第9页
   ·Significance of the Research第9页
   ·Research Methods and Structure第9-11页
2. Literature Review第11-17页
   ·Previous Research on Xi You Ji第11-14页
     ·English Version of Xi You Ji第11-12页
     ·Waley’s Monkey and the Research Status第12-14页
   ·Previous Research on Skops Theory at Home第14-17页
     ·Studies on the Skops Theory第14-15页
     ·Studies on the use of Skops Theory第15-17页
3. Theoretical Basis for the Thesis第17-23页
   ·The Formation and Development of Skopos Rules第17-19页
   ·Three Rules of Skopos Theory第19-22页
     ·Skopos Rule第19-20页
     ·Coherence Rule第20页
     ·Fidelity Rule第20-22页
   ·The Evaluation Criteria of the Skopos Rule第22-23页
4. Xi You Ji and its Buddhist Thoughts第23-36页
   ·The Introduction of Buddhism and Chinese Literature第23-27页
     ·The Introduction of Buddhism第23页
     ·The Influence of Buddhism in China第23-25页
     ·Influence of Buddhism on Chinese Cultures第25-27页
   ·Wu Cheng’en and Background of Xi You Ji第27-29页
     ·Introduction on Wu Cheng’en and Xi You Ji第27-28页
     ·Background of Xi You Ji第28-29页
   ·Buddhist Thoughts in Xi You Ji第29-36页
     ·Figures in Xi You Ji and Buddhist Thoughts第29-30页
     ·The Buddhist Scriptures and Supernatural Beings in Xi You Ji第30-31页
     ·The Buddhist Thoughts in Xi You Ji第31-36页
5. Buddhist Thoughts in Waley’s Monkey第36-45页
   ·Arthur and His Accomplishment第36-38页
     ·Arthur Waley第36-37页
     ·Arthur Waley’s Accomplishments第37-38页
   ·The backgrounds at home and abroad in the 1930s to 1940s第38-39页
   ·Abridged translation第39-41页
   ·Main Figures and Immortals in Waley’s Monkey第41-42页
     ·Main Figures in Waley’s Monkey第41-42页
     ·Immortals in Waley’s Monkey第42页
   ·Buddhist Scriptures and Buddhist Terms in Waley’s Monkey第42-45页
6. Conclusion第45-47页
   ·Findings第45-46页
   ·Suggestions for Further Study第46-47页
Acknowledgements第47-48页
Bibliography第48-51页
Appendix第51-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:《宋明平话选》英译的文化缺省与补偿研究
下一篇:论《强盗新娘》中的女性存在问题