摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-15页 |
·Research Background and Significance | 第9-11页 |
·Research Questions and Methods | 第11-13页 |
·Thesis Structure | 第13-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-30页 |
·Previous research on fables | 第15-21页 |
·Definitions of “yu yan” in English and Chinese | 第15-16页 |
·Source of Term “yu yan” | 第16-17页 |
·Features of Chinese Fables | 第17-18页 |
·Theoretical Study at Home and Abroad | 第18-21页 |
·Previous Studies of Translations of Ancient Chinese Fables | 第21-23页 |
·Functional Equivalent Theory | 第23-28页 |
·A Brief Introduction to Functional Equivalent Theory | 第24-26页 |
·Instructive Significance of Nida’s Theory in Chinese-English Culture Translation | 第26-28页 |
·Previous Research on Applications of Functional Equivalent Theory | 第28-30页 |
Chapter 3 A Comparative Study of the Four English Versions of Selected Ancient Chinese Fables | 第30-66页 |
·A Comparative Analysis of Translators’ Background and Translation Quality | 第30-35页 |
·Yang Xianyi and Gladys Yang | 第30-32页 |
·K. L. Kiu | 第32-33页 |
·Tang Dunyan and Cai Wenqian | 第33页 |
·Yuan Haiwang | 第33-35页 |
·A Comparative Analysis of Narrative Structure | 第35-38页 |
·A Comparative Analysis of Content and Form | 第38-66页 |
·A Comparative Analysis of Lexicon Level | 第40-45页 |
·A Comparative Analysis of Syntax Level | 第45-51页 |
·A Comparative Analysis of Discourse Level | 第51-57页 |
·A Comparative Analysis of Rhetoric Level | 第57-62页 |
·Summary of the Comparative Analysis | 第62-66页 |
Chapter 4 Conclusion | 第66-70页 |
·Major Findings | 第66-68页 |
·Limitations and Suggestions for Further Study | 第68-70页 |
Bibliography | 第70-73页 |
Appendixes | 第73-89页 |
Acknowledgments | 第89-90页 |
Publications | 第90页 |