| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| Table of Contents | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-11页 |
| ·Research Motivation | 第7-8页 |
| ·Data Collection and Research Method | 第8页 |
| ·Research Questions | 第8页 |
| ·Thesis Organization | 第8-11页 |
| Chapter Two Theory Framework | 第11-21页 |
| ·Concepts of Text and Intertextuality | 第11-12页 |
| ·Theoretical Foundation | 第12-13页 |
| ·Saussure s Sign System | 第12页 |
| ·Baktin s Dialogism | 第12-13页 |
| ·Development of Intertextuality | 第13-17页 |
| ·Kristeva s Intertextuality | 第13-14页 |
| ·Roland Barthes Explanations | 第14-15页 |
| ·Jacques Derrida s View of Text | 第15-16页 |
| ·Expansion of Intertextuality by Other Scholars | 第16-17页 |
| ·Classifications of Intertextuality | 第17-21页 |
| ·Narrow and Broad Intertextuality | 第17页 |
| ·Diachronical and Synchronical Intertextuality | 第17-18页 |
| ·Active and Passive Intertextuality | 第18页 |
| ·Horizontal and Vertical Intertextuality | 第18页 |
| ·Strong and Weak Intertextuality | 第18-19页 |
| ·Manifest and Constitutive Intertextuality | 第19-21页 |
| Chapter Three Intertextuality and Translation | 第21-27页 |
| ·Introduction of Intertextuality into Translation Studies | 第21-23页 |
| ·Translation as an Intertextual Activity | 第23-27页 |
| ·Translation and Intertextual Transformation | 第23-24页 |
| ·Functions of Intertextuality in Translation | 第24-27页 |
| Chapter Four Application of Intertextuality in Advertising Slogans | 第27-47页 |
| ·A General Study of Advertising Slogans | 第27-33页 |
| ·Definition of Advertising and Advertising Slogans | 第27-28页 |
| ·Functions of Advertising Slogans | 第28-29页 |
| ·Linguistics Features of Advertising Slogans | 第29-33页 |
| ·Application of Intertextuality in Advertising Slogans | 第33-45页 |
| ·Diachronical Intertextuality in Advertising Slogans | 第34-39页 |
| ·Synchronical Intertextuality in Advertising Slogans | 第39-45页 |
| ·Functions of Intertextuality in Advertising Slogans | 第45-47页 |
| Chapter Five Translation of Advertising Slogans from Intertextuality Perspective | 第47-57页 |
| ·Intertextual Correspondence and Non-correspondence between English and Chinese Advertising Slogans | 第47-50页 |
| ·Correspondence between English and Chinese Advertising Slogans | 第47-48页 |
| ·Non-Correspondence between English and Chinese Advertising Slogans | 第48-50页 |
| ·The Role of Translators in Advertising Translation | 第50页 |
| ·Strategies in Translation of Advertising Slogans | 第50-57页 |
| ·Literal Translation | 第51-52页 |
| ·Imitation | 第52-53页 |
| ·Adaptation | 第53-54页 |
| ·Recreation | 第54-57页 |
| Chapter Six Conclusion | 第57-59页 |
| ·Summary | 第57-58页 |
| ·Limitations and Suggestions | 第58-59页 |
| Acknowledgements | 第59-61页 |
| Bibliography | 第61-65页 |
| Publications | 第65-66页 |