首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

同声传译的认知模式及策略--基于金砖国家领导人第三次会晤语料

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-6页
目录第6-7页
绪论第7-9页
第一章 同声传译与认知科学第9-13页
 第一节 同声传译与认知科学的研究第9-10页
 第二节 同声传译的认知工作机制第10-13页
第二章 同传认知理论第13-17页
 第一节 认知负荷理论在同声传译中的运用第13页
 第二节 认知资源分配理论在同声传译中的运用第13-14页
 第三节 认知语用理论在同声传译中的运用第14-15页
 第四节 释义理论在同声传译中的运用第15-17页
第三章 认知模式对同声传译任务的影响第17-20页
 第一节 同传译者的元认知对同声传译中的影响第17页
 第二节 原语效应对同声传译的影响第17-18页
 第三节 理解的认知机制对同声传译的影响第18-19页
 第四节 情绪与意识对同声传译的影响第19-20页
第四章 认知模式指导下的同传策略:基于金砖国家领导人第三次会晤语料第20-25页
 第一节 信息加工与处理第20-21页
 第二节 在认知负荷模式下进行合理地精力分配第21-22页
 第三节 推理与预测第22-25页
第五章 结论第25-27页
附录第27-30页
参考文献第30-33页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第33-34页
致谢第34-35页
个人简历第35页

论文共35页,点击 下载论文
上一篇:湖南城步(城关)方言语音研究
下一篇:政治外交活动中模糊语言的应用及口译策略