首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

公示语汉英翻译中最佳关联的实现

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
Contents第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-15页
   ·Rationale and significance of the study第10-11页
   ·Research objectives and research questions第11-13页
   ·Research methodology and data collection第13-14页
   ·Outline of the thesis第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-26页
   ·Definition of public signs第15-16页
   ·Classification and characteristics of public signs第16-21页
     ·Classification of public signs第16-20页
     ·Characteristics of public signs第20-21页
   ·Strategies of public signs translation第21-23页
   ·Empirical studies on public signs第23-24页
   ·Critical comments on previous studies第24-25页
   ·Summary第25-26页
Chapter 3 Theoretical Framework第26-36页
   ·Basics of relevance theory第26-32页
     ·Cognitive environment and mutual manifestness第26-27页
     ·Ostensive-inferential communication第27-28页
     ·Contextual effects and the principle of relevance第28-30页
     ·Optimal relevance第30-32页
   ·Theoretical framework of this thesis第32-35页
     ·Optimal relevance-based account of translation第32-34页
     ·Optimal relevance-based strategies of translation第34-35页
   ·Summary第35-36页
Chapter 4 Optimal Relevance-Based Account of Translation第36-48页
   ·Relevance-theoretic account of translation第36-40页
     ·Translation as an ostensive-inferential communication第36-37页
     ·Translation as an interlingual interpretive use第37-38页
     ·Context and the principle of relevance第38-40页
   ·Translation approaches第40-42页
     ·Direct translation第40-42页
     ·Indirect translation第42页
   ·Application of relevance theory to public signs translation第42-47页
     ·Achieving mutual manifestness in public signs translation第43-45页
     ·Achieving optimal relevance in public signs translation第45-47页
   ·Summary第47-48页
Chapter 5 Optimal Relevance-Based Strategies of Translation第48-66页
   ·Errors in public signs translation第48-55页
     ·Errors at the linguistic level第48-52页
     ·Errors at the cultural level第52-55页
   ·Strategies to achieve optimal relevance第55-65页
     ·Strategies at the linguistic level第55-60页
     ·Strategies at the cultural level第60-65页
   ·Summary第65-66页
Chapter 6 Conclusion第66-69页
   ·Major findings第66-67页
   ·Implications第67页
   ·Limitations第67-68页
   ·Suggestions for future research第68-69页
Bibliography第69-80页
Acknowledgements第80-81页
在学期间的研究成果及发表的学术论文第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:加味桃核承气汤治疗老年糖尿病胰岛素抵抗(气阴两虚、瘀血阻络)的临床研究
下一篇:接受与创造:《老人与海》两个中译本研究