Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Contents | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
·Rationale and significance of the study | 第10-11页 |
·Research objectives and research questions | 第11-13页 |
·Research methodology and data collection | 第13-14页 |
·Outline of the thesis | 第14-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-26页 |
·Definition of public signs | 第15-16页 |
·Classification and characteristics of public signs | 第16-21页 |
·Classification of public signs | 第16-20页 |
·Characteristics of public signs | 第20-21页 |
·Strategies of public signs translation | 第21-23页 |
·Empirical studies on public signs | 第23-24页 |
·Critical comments on previous studies | 第24-25页 |
·Summary | 第25-26页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第26-36页 |
·Basics of relevance theory | 第26-32页 |
·Cognitive environment and mutual manifestness | 第26-27页 |
·Ostensive-inferential communication | 第27-28页 |
·Contextual effects and the principle of relevance | 第28-30页 |
·Optimal relevance | 第30-32页 |
·Theoretical framework of this thesis | 第32-35页 |
·Optimal relevance-based account of translation | 第32-34页 |
·Optimal relevance-based strategies of translation | 第34-35页 |
·Summary | 第35-36页 |
Chapter 4 Optimal Relevance-Based Account of Translation | 第36-48页 |
·Relevance-theoretic account of translation | 第36-40页 |
·Translation as an ostensive-inferential communication | 第36-37页 |
·Translation as an interlingual interpretive use | 第37-38页 |
·Context and the principle of relevance | 第38-40页 |
·Translation approaches | 第40-42页 |
·Direct translation | 第40-42页 |
·Indirect translation | 第42页 |
·Application of relevance theory to public signs translation | 第42-47页 |
·Achieving mutual manifestness in public signs translation | 第43-45页 |
·Achieving optimal relevance in public signs translation | 第45-47页 |
·Summary | 第47-48页 |
Chapter 5 Optimal Relevance-Based Strategies of Translation | 第48-66页 |
·Errors in public signs translation | 第48-55页 |
·Errors at the linguistic level | 第48-52页 |
·Errors at the cultural level | 第52-55页 |
·Strategies to achieve optimal relevance | 第55-65页 |
·Strategies at the linguistic level | 第55-60页 |
·Strategies at the cultural level | 第60-65页 |
·Summary | 第65-66页 |
Chapter 6 Conclusion | 第66-69页 |
·Major findings | 第66-67页 |
·Implications | 第67页 |
·Limitations | 第67-68页 |
·Suggestions for future research | 第68-69页 |
Bibliography | 第69-80页 |
Acknowledgements | 第80-81页 |
在学期间的研究成果及发表的学术论文 | 第81页 |