首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日汉同声传译中的句子的处理方法--顺句驱动的可能性及有效性

要旨第1-7页
摘要第7-8页
第1章 序論第8-12页
   ·問題提起第8页
   ·先行研究第8-11页
   ·本研究の目的第11-12页
第2章 同時通訳の処理プロセス第12-17页
   ·同時通訳の多重任務第12-13页
   ·任務達成のための作業パターン第13-17页
第3章 言語情報の理解第17-20页
   ·人がどのように言葉を理解しているか第17-19页
   ·人はどのように外国語を理解しているか第19-20页
第4章 順送りの支障となる要素第20-26页
   ·日本語の統語的特性第20-24页
     ·主語·主体の判別第20-22页
     ·語順の違い第22-23页
     ·複文第23-24页
   ·非統語的要素第24-26页
第5章 日中同時通訳の実際作業において第26-40页
   ·意味の概念化第26-28页
     ·フランスの「意味の理論」第26-27页
     ·概念化と記憶保持第27-28页
     ·処理単位第28页
   ·予測第28-40页
     ·予測の根拠第29-34页
       ·文体や場面による予測第29页
       ·背景知識第29-30页
       ·文法的根拠第30-31页
       ·語彙論的根拠第31-32页
       ·モダリティーについての判別第32页
       ·陳述副詞第32-34页
     ·予測の利用と訳文の修正(予測に基づいた文の処理)第34-40页
結び第40-41页
参考資料第41-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:茂名电信现代办公管理信息系统的设计与实现
下一篇:中国企业“走出去”战略研究--基于跨国联盟途径的分析框架