首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

论中英合同语言中的词汇关系

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-14页
   ·The Significance of Contract Language第9-10页
   ·The Interrelation of the Pursuit of Precision and Lexical Meaning第10-12页
   ·A Rough Structure第12-14页
Chapter Two Theoretical Foundations for Lexical Relations第14-27页
   ·Entailment & Hyponymy第14-17页
   ·Synonymy第17-21页
   ·Antonymy第21-23页
   ·Polysemy第23-27页
Chapter Three A Comparative Analysis of Lexical Relations between English and Chinese Legal Languages第27-39页
   ·Legal Synonymy第28-31页
     ·The Chinese Legal Synonymy第28-29页
     ·The English Legal Synonymy第29-31页
   ·Legal Hyponymy and Legal Antonymy第31-35页
     ·Legal Hyponymy第31-33页
     ·Legal Antonymy第33-35页
   ·Legal Polysemy and Legal Homonymy第35-39页
     ·Legal Polysemy第35-36页
     ·Legal Homonymy第36-39页
Chapter Four Vagueness V.Ambiguity in Contract Language第39-47页
   ·Vagueness V.Ambiguity in General第39-42页
   ·Vagueness V.Ambiguity in Contract Language第42-44页
   ·Avoidance of Ambiguity V.Requirements of Vagueness第44-47页
Chapter Five No-Correspondence in Meaning in Dynamic Contract Language第47-56页
   ·Lexical Gap as well as No-correspondence in Meaning in General第47-50页
   ·No-correspondence in Meaning in Contracts第50-52页
   ·Translation Strategies to Contractual No-correspondence in Meaning and Partial Equivalence第52-56页
Chapter Six Conclusion第56-58页
Bibliography第58-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:典型故障下菜籽绝缘油中溶解气体的研究
下一篇:带有源浮充平台的陡降型Buck变换器研究