| Abstract (Chinese version) | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-4页 |
| Synopsis (Chinese version) | 第4-6页 |
| Synopsis | 第6-10页 |
| Chapter One An introduction | 第10-19页 |
| ·A Review of Studies on the Translations of Yah Fu and Ezra Pound | 第10-17页 |
| ·A Review of Studies on the Translations of Yah Fu | 第10-14页 |
| ·A Review of Studies on the Translations of Ezra Pound | 第14-17页 |
| ·Methods, Theoretical Basis and Significance of the Research | 第17-19页 |
| ·Methods | 第17页 |
| ·Theoretical Basis | 第17-18页 |
| ·Significance of the Research | 第18-19页 |
| Chapter Two East and West: Attraction, Motivation and Translation | 第19-64页 |
| ·Yan Fu and His Translations | 第19-38页 |
| ·Attraction | 第19-26页 |
| ·Motivation | 第26-32页 |
| ·Yan's Translations | 第32-38页 |
| ·Ezra Pound and His Translations | 第38-64页 |
| ·Attraction | 第38-43页 |
| ·Motivation | 第43-50页 |
| ·Pound's Translations | 第50-64页 |
| Chapter Three Evaluation and Justification of Two Masters | 第64-95页 |
| ·Similarities Found in Different Cultures: Related with the Two Translation Masters | 第64-66页 |
| ·Recreation | 第64-65页 |
| ·Motivation | 第65-66页 |
| ·The Perspective of Translation Studies: Lefevere's Theory | 第66-68页 |
| ·Ideology and its Influence on Translation | 第68-82页 |
| ·The Influence of Ideology on Selecting Texts to be Translated in the Cases of Yan Fu's and Pound's Translations | 第70-71页 |
| ·The Influence of Ideology on Translation Strategy as Seen in Yan Fu's and Pound's Translations | 第71-81页 |
| ·Summary | 第81-82页 |
| ·Poetics and its Influence on Translation | 第82-95页 |
| ·The Influence of Poetics on Translation Strategy in the Cases of Yan Fu's and Pound's Translations | 第83-93页 |
| ·Summary | 第93-95页 |
| Chapter Four Conclusion | 第95-97页 |
| References | 第97-99页 |
| 攻读硕士学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第99-100页 |
| Acknowledgements | 第100-101页 |
| 个人简历 | 第101-102页 |