首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从勒弗维尔翻译理论的文化视角解读严复和庞德翻译中的背离

Abstract (Chinese version)第1-3页
Abstract第3-4页
Synopsis (Chinese version)第4-6页
Synopsis第6-10页
Chapter One An introduction第10-19页
   ·A Review of Studies on the Translations of Yah Fu and Ezra Pound第10-17页
     ·A Review of Studies on the Translations of Yah Fu第10-14页
     ·A Review of Studies on the Translations of Ezra Pound第14-17页
   ·Methods, Theoretical Basis and Significance of the Research第17-19页
     ·Methods第17页
     ·Theoretical Basis第17-18页
     ·Significance of the Research第18-19页
Chapter Two East and West: Attraction, Motivation and Translation第19-64页
   ·Yan Fu and His Translations第19-38页
     ·Attraction第19-26页
     ·Motivation第26-32页
     ·Yan's Translations第32-38页
   ·Ezra Pound and His Translations第38-64页
     ·Attraction第38-43页
     ·Motivation第43-50页
     ·Pound's Translations第50-64页
Chapter Three Evaluation and Justification of Two Masters第64-95页
   ·Similarities Found in Different Cultures: Related with the Two Translation Masters第64-66页
     ·Recreation第64-65页
     ·Motivation第65-66页
   ·The Perspective of Translation Studies: Lefevere's Theory第66-68页
   ·Ideology and its Influence on Translation第68-82页
     ·The Influence of Ideology on Selecting Texts to be Translated in the Cases of Yan Fu's and Pound's Translations第70-71页
     ·The Influence of Ideology on Translation Strategy as Seen in Yan Fu's and Pound's Translations第71-81页
     ·Summary第81-82页
   ·Poetics and its Influence on Translation第82-95页
     ·The Influence of Poetics on Translation Strategy in the Cases of Yan Fu's and Pound's Translations第83-93页
     ·Summary第93-95页
Chapter Four Conclusion第95-97页
References第97-99页
攻读硕士学位期间承担的科研任务与主要成果第99-100页
Acknowledgements第100-101页
个人简历第101-102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:南极中山站沉积物中微生物多样性分析及宏基因组文库研究
下一篇:布雷顿循环和布朗马达的优化性能研究