目的论对字幕翻译中模糊语言的解释力
| 中文摘要 | 第1-3页 |
| 英文摘要 | 第3-7页 |
| 第一章 引言 | 第7-12页 |
| 第一节 研究背景及意义 | 第7-9页 |
| 一、国内研究现状 | 第7-9页 |
| 二、国外研究现状 | 第9页 |
| 第二节 论文框架 | 第9-12页 |
| 一、研究问题 | 第9页 |
| 二、理论框架 | 第9-10页 |
| 三、研究方法 | 第10页 |
| 四、论文结构 | 第10-12页 |
| 第二章 字幕翻译 | 第12-18页 |
| 第一节 字幕的基本概念 | 第12-16页 |
| 一、字幕的定义 | 第12-13页 |
| 二、字幕的特点 | 第13-14页 |
| 三、字幕受到的限制 | 第14-15页 |
| 四、字幕翻译的策略 | 第15-16页 |
| 第二节 字幕和配音 | 第16-17页 |
| 第三节 本章小结 | 第17-18页 |
| 第三章 目的论 | 第18-23页 |
| 第一节 目的论的基本概念 | 第18-22页 |
| 一、目的论定义 | 第18-19页 |
| 二、翻译的目的 | 第19-20页 |
| 三、目的论的三个法则 | 第20-21页 |
| 四、目的论的贡献 | 第21-22页 |
| 第二节 字幕翻译的目的 | 第22页 |
| 第三节 本章小结 | 第22-23页 |
| 第四章 模糊语言 | 第23-29页 |
| 第一节 模糊语言的基本概念 | 第23-27页 |
| 一、模糊集理论的诞生 | 第23页 |
| 二、模糊语言定义 | 第23-24页 |
| 三、模糊语义的特点 | 第24-26页 |
| 四、模糊限制词 | 第26-27页 |
| 五、模糊语言的功能 | 第27页 |
| 第二节 字幕中的模糊语言 | 第27-28页 |
| 第三节 本章小结 | 第28-29页 |
| 第五章 目的论对字幕翻译中模糊语言的解释力 | 第29-54页 |
| 第一节 从翻译方向看 | 第29-40页 |
| 一、源语中有,译语中有 | 第29-33页 |
| 二、源语中有,译语中无 | 第33-38页 |
| 三、源语中无,译语中有 | 第38-40页 |
| 第二节 从文本类型看 | 第40-53页 |
| 一、动画片 | 第40-53页 |
| 第三节 本章小结 | 第53-54页 |
| 结论 | 第54-56页 |
| 参考文献 | 第56-61页 |
| 致谢 | 第61-62页 |