| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| ·The previous studies of translating allusions | 第9-10页 |
| ·Theoretical framework | 第10-11页 |
| ·Thesis structure | 第11-12页 |
| ·The significance of the research | 第12-13页 |
| Chapter Two An overview on English and Chinese allusions | 第13-26页 |
| ·The definition of an allusion | 第13-15页 |
| ·Sources of allusions | 第15-23页 |
| ·Historical stories | 第16-17页 |
| ·Folklore, fairy tales, myth and fables | 第17-20页 |
| ·Religious stories | 第20-21页 |
| ·Literary works | 第21-23页 |
| ·Characteristics of allusions | 第23-26页 |
| ·Indirectness | 第23-24页 |
| ·Cultural restraints | 第24页 |
| ·New meaning attached in use | 第24-26页 |
| Chapter Three Theories on context, cultural context and dynamic adaptation .. | 第26-36页 |
| ·Definition of context and classification of context | 第26-29页 |
| ·The meaning of cultural context | 第29-33页 |
| ·The theory of dynamic adaptation | 第33-36页 |
| Chapter Four Dynamic adaptation to cultural context and its role in translation strategies on allusions | 第36-58页 |
| ·Adaptation to cultural context of history and its translation on allusion | 第37-47页 |
| ·Retention of the SC image with footnotes | 第37-40页 |
| ·Retention of the SC image with explanations | 第40-42页 |
| ·Omission of the SC image | 第42-44页 |
| ·Paraphrase | 第44-47页 |
| ·Adaptation to cultural context of folk-culture and its translation on allusion | 第47-52页 |
| ·Literal translation | 第47-49页 |
| ·Substitution of the SC image | 第49-50页 |
| ·Paraphrase | 第50-52页 |
| ·Adaptation to cultural context of religion and its translation on allusion | 第52-55页 |
| ·Free translation | 第53-54页 |
| ·Replacement by a TC image | 第54-55页 |
| ·Adaptation to cultural context of literary works and its translation on allusion. | 第55-57页 |
| ·Literal translation with explanation | 第55-56页 |
| ·Paraphrase | 第56-57页 |
| ·A Summary | 第57-58页 |
| Chapter Five Conclusion | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-63页 |
| Appendix 1 | 第63-78页 |
| Appendix 2 | 第78-79页 |
| Acknowledgements | 第79页 |