| Abstract | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-13页 |
| Chapter Two Three Prevailing Paradigms in Translation Studies | 第13-21页 |
| ·The Author-oriented Translation Paradigm | 第14-16页 |
| ·The Text-oriented Translation Paradigm | 第16-18页 |
| ·The Translator-oriented Paradigm | 第18-21页 |
| Chapter Three Connotations of Subject and Subjectivity | 第21-30页 |
| ·Subject and Subjectivity in Philosophy | 第21-24页 |
| ·Subject and Subjectivity in Translation | 第24-30页 |
| Chapter Four Basic Concepts and Principles of Philosophical Hermeneutics and Aesthetics of Reception. | 第30-56页 |
| ·The Interrelationship between Translation Studies, Philosophical Hermeneutics and Aesthetics of Reception | 第30-31页 |
| ·Hermeneutics | 第31-49页 |
| ·Historical Development of Hermeneutics | 第32-35页 |
| ·Important Principles and Concepts of Gardamer’s Philosophical Hermeneutics | 第35-47页 |
| ·The Enlightenments of Gardamer’s Philosophical Hermeneutics on Translators | 第47-49页 |
| ·Aesthetics of Reception | 第49-56页 |
| ·Historical development of Aesthetics of Reception. | 第49-52页 |
| ·Some Important Concepts of Aesthetics of Reception | 第52-56页 |
| Chapter Five Nature of Literary Translation | 第56-63页 |
| ·The Feature of the Text | 第56-57页 |
| ·The Gap between the SL and the TL | 第57-59页 |
| ·The Gap between the SC and the TC | 第59-60页 |
| ·The Translator’s Horizon | 第60-61页 |
| ·The Differences between Different Receiving Contexts | 第61-63页 |
| Chapter Six The Manifestations of the Translator’s Subjectivity in Literary Translation | 第63-95页 |
| ·Translator’s Subjectivity in Culture Transformation | 第63-70页 |
| ·Translator’s Subjectivity in the Representation of the Style in Literary Text | 第70-80页 |
| ·Translator’s Subjectivity in Representation of the Artistic Ideorealm in LiteraryWorks | 第80-95页 |
| ·Ideorealm and Literary Translation | 第80-83页 |
| ·The Conveyance of Atistic Ideorealm | 第83-95页 |
| Chapter Seven The Restrictions of the Translator’s Subjectivity | 第95-103页 |
| ·Restrictions from the Historicity of the Translator | 第95-97页 |
| ·Restrictions from the ST and the SL | 第97-101页 |
| ·Restrictions from the Readers of the Target Text | 第101-103页 |
| Conclusion | 第103-105页 |
| Appendix | 第105-107页 |
| Bibliography | 第107-111页 |
| Acknowledgements | 第111-112页 |
| 个人简历 | 第112页 |