| Chapter 1. Introduction | 第1-17页 |
| ·Hypothesis of this thesis | 第12-14页 |
| ·Demonstration of the assumption | 第14-17页 |
| Chapter 2. Literature Review | 第17-38页 |
| ·Foreign studies of Domestication and Foreignization | 第17-27页 |
| ·Origins | 第17-19页 |
| ·Disputes | 第19-27页 |
| ·Advocacy of Domestication | 第22-25页 |
| ·Advocacy of Foreignization | 第25-27页 |
| ·Home studies of Domestication and Foreignization | 第27-33页 |
| ·Origins | 第27-29页 |
| ·Development | 第29-32页 |
| ·Current status | 第32-33页 |
| ·The definitions of Domestication and Foreignization in this thesis | 第33-38页 |
| ·The original definitions | 第33-35页 |
| ·Definitions of Domestication and Foreignization in this thesis | 第35-36页 |
| ·Free translation & literal translation VS Domestication & Foreignization | 第36-38页 |
| Chapter 3. Methodology | 第38-44页 |
| ·Methodology | 第38-40页 |
| ·Descriptive translation studies | 第38-39页 |
| ·Case study | 第39页 |
| ·Comparative study | 第39-40页 |
| ·Theoretical Basis | 第40-44页 |
| ·Culture, language and translation | 第40-41页 |
| ·Translation equivalence | 第41-42页 |
| ·Translatability of proverbs | 第42-44页 |
| Chapter 4. Proverbs and Proverb Translations | 第44-55页 |
| ·The definition of proverb in this thesis | 第44-45页 |
| ·Characteristics of proverbs | 第45-47页 |
| ·Linguistic characteristics | 第45页 |
| ·Cultural characteristics | 第45-46页 |
| ·Rhetorical characteristics | 第46-47页 |
| ·Classifications of proverbs | 第47-50页 |
| ·Proverbs of coincidently same expressions | 第47-48页 |
| ·Proverbs of paralleled expressions | 第48-49页 |
| ·Proverbs of unique expressions | 第49页 |
| ·Proverbs of contrast expressions | 第49-50页 |
| ·Proverb Translations | 第50-55页 |
| ·Problems in Proverb Translations | 第50-52页 |
| ·Misunderstanding or guessing the meaning literally | 第50-51页 |
| ·Incorrect substitution | 第51-52页 |
| ·Lose of exotic flavor 41. | 第52页 |
| ·The translation methods generally applied in proverb translations | 第52-54页 |
| ·Free & Literal translation | 第52-53页 |
| ·Substitution | 第53-54页 |
| ·The translation methods suggested in this thesis | 第54-55页 |
| Chapter 5. Application of Domestication and Foreignization | 第55-70页 |
| ·Translation standard | 第55页 |
| ·Factors influencing translator's choice of translation approaches | 第55-57页 |
| ·Text Type | 第55-56页 |
| ·Purpose of translation | 第56页 |
| ·Expectation of readership | 第56-57页 |
| ·Domestication and Foreignization in proverb translations | 第57-70页 |
| ·Proverbs of Overlapping meanings | 第58-60页 |
| ·Proverbs of Parallelism | 第60-66页 |
| ·Proverbs of Exclusion | 第66-68页 |
| ·Proverbs of Conflict meanings | 第68-70页 |
| Chapter 6. Conclusion | 第70-73页 |
| ·Theoretical improvement of Domestication & Foreignization | 第70-71页 |
| ·Application of the two translation methods in proverb translations | 第71页 |
| ·Limitations and further study | 第71-73页 |
| Bibliography | 第73-74页 |