Chapter 1. Introduction | 第1-17页 |
·Hypothesis of this thesis | 第12-14页 |
·Demonstration of the assumption | 第14-17页 |
Chapter 2. Literature Review | 第17-38页 |
·Foreign studies of Domestication and Foreignization | 第17-27页 |
·Origins | 第17-19页 |
·Disputes | 第19-27页 |
·Advocacy of Domestication | 第22-25页 |
·Advocacy of Foreignization | 第25-27页 |
·Home studies of Domestication and Foreignization | 第27-33页 |
·Origins | 第27-29页 |
·Development | 第29-32页 |
·Current status | 第32-33页 |
·The definitions of Domestication and Foreignization in this thesis | 第33-38页 |
·The original definitions | 第33-35页 |
·Definitions of Domestication and Foreignization in this thesis | 第35-36页 |
·Free translation & literal translation VS Domestication & Foreignization | 第36-38页 |
Chapter 3. Methodology | 第38-44页 |
·Methodology | 第38-40页 |
·Descriptive translation studies | 第38-39页 |
·Case study | 第39页 |
·Comparative study | 第39-40页 |
·Theoretical Basis | 第40-44页 |
·Culture, language and translation | 第40-41页 |
·Translation equivalence | 第41-42页 |
·Translatability of proverbs | 第42-44页 |
Chapter 4. Proverbs and Proverb Translations | 第44-55页 |
·The definition of proverb in this thesis | 第44-45页 |
·Characteristics of proverbs | 第45-47页 |
·Linguistic characteristics | 第45页 |
·Cultural characteristics | 第45-46页 |
·Rhetorical characteristics | 第46-47页 |
·Classifications of proverbs | 第47-50页 |
·Proverbs of coincidently same expressions | 第47-48页 |
·Proverbs of paralleled expressions | 第48-49页 |
·Proverbs of unique expressions | 第49页 |
·Proverbs of contrast expressions | 第49-50页 |
·Proverb Translations | 第50-55页 |
·Problems in Proverb Translations | 第50-52页 |
·Misunderstanding or guessing the meaning literally | 第50-51页 |
·Incorrect substitution | 第51-52页 |
·Lose of exotic flavor 41. | 第52页 |
·The translation methods generally applied in proverb translations | 第52-54页 |
·Free & Literal translation | 第52-53页 |
·Substitution | 第53-54页 |
·The translation methods suggested in this thesis | 第54-55页 |
Chapter 5. Application of Domestication and Foreignization | 第55-70页 |
·Translation standard | 第55页 |
·Factors influencing translator's choice of translation approaches | 第55-57页 |
·Text Type | 第55-56页 |
·Purpose of translation | 第56页 |
·Expectation of readership | 第56-57页 |
·Domestication and Foreignization in proverb translations | 第57-70页 |
·Proverbs of Overlapping meanings | 第58-60页 |
·Proverbs of Parallelism | 第60-66页 |
·Proverbs of Exclusion | 第66-68页 |
·Proverbs of Conflict meanings | 第68-70页 |
Chapter 6. Conclusion | 第70-73页 |
·Theoretical improvement of Domestication & Foreignization | 第70-71页 |
·Application of the two translation methods in proverb translations | 第71页 |
·Limitations and further study | 第71-73页 |
Bibliography | 第73-74页 |