| Chapter 1. Introduction | 第1-9页 |
| Chapter 2. Relevant Definitions of D & F | 第9-13页 |
| ·Two pairs of terms | 第9-10页 |
| ·Differences from literal/free translation | 第10-13页 |
| Chapter 3. Literature review | 第13-22页 |
| ·D & F in context of traditional translation | 第13-16页 |
| ·Conflicts between D & F | 第13-15页 |
| ·Reasons for using D & F | 第15-16页 |
| ·Cultural translation | 第16-19页 |
| ·Connotation and characteristics of culture | 第16-18页 |
| ·Cultural turn in translation | 第18-19页 |
| ·D & F in postcolonial translation studies | 第19-22页 |
| Chapter 4. Current situation in translation & intercultural communication | 第22-31页 |
| ·The impact of globalization | 第22-25页 |
| ·Adverse balance in intercultural communication | 第25-28页 |
| ·Role of translation | 第28-31页 |
| Chapter 5. Feasibility at empirical level | 第31-46页 |
| ·Design of the study | 第31-33页 |
| ·Research criteria | 第31页 |
| ·Research method | 第31-32页 |
| ·Data analysis | 第32-33页 |
| ·Findings and analysis | 第33-40页 |
| ·Types of essays | 第33-34页 |
| ·Application situation of D & F | 第34-40页 |
| ·Suggestions concerning both translation & intercultural communication | 第40-46页 |
| ·Selection of ST | 第40-41页 |
| ·Flexible use of D & F | 第41-46页 |
| Chapter 6. Theoretical analysis | 第46-51页 |
| ·Tradition of D & F | 第46页 |
| ·Current preference of foreignization | 第46-49页 |
| ·Foreignization & C-E Translation | 第46-48页 |
| ·Foreignization & E-C Translation | 第48-49页 |
| ·Role of translators | 第49-51页 |
| Chapter 7. Conclusion | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-55页 |
| Appendix | 第55-59页 |
| Acknowledgements | 第59-60页 |
| Thesis published during M. A. study | 第60页 |