首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

归化与异化应促成翻译和跨文化交流的双赢

Chapter 1. Introduction第1-9页
Chapter 2. Relevant Definitions of D & F第9-13页
   ·Two pairs of terms第9-10页
   ·Differences from literal/free translation第10-13页
Chapter 3. Literature review第13-22页
   ·D & F in context of traditional translation第13-16页
     ·Conflicts between D & F第13-15页
     ·Reasons for using D & F第15-16页
   ·Cultural translation第16-19页
     ·Connotation and characteristics of culture第16-18页
     ·Cultural turn in translation第18-19页
   ·D & F in postcolonial translation studies第19-22页
Chapter 4. Current situation in translation & intercultural communication第22-31页
   ·The impact of globalization第22-25页
   ·Adverse balance in intercultural communication第25-28页
   ·Role of translation第28-31页
Chapter 5. Feasibility at empirical level第31-46页
   ·Design of the study第31-33页
     ·Research criteria第31页
     ·Research method第31-32页
     ·Data analysis第32-33页
   ·Findings and analysis第33-40页
     ·Types of essays第33-34页
     ·Application situation of D & F第34-40页
   ·Suggestions concerning both translation & intercultural communication第40-46页
     ·Selection of ST第40-41页
     ·Flexible use of D & F第41-46页
Chapter 6. Theoretical analysis第46-51页
   ·Tradition of D & F第46页
   ·Current preference of foreignization第46-49页
     ·Foreignization & C-E Translation第46-48页
     ·Foreignization & E-C Translation第48-49页
   ·Role of translators第49-51页
Chapter 7. Conclusion第51-53页
Bibliography第53-55页
Appendix第55-59页
Acknowledgements第59-60页
Thesis published during M. A. study第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:非零边值微商非线性薛定谔方程的孤子传输
下一篇:巨型框架—支撑结构的静力、动力及减震性能分析