ABSTRACT | 第1-6页 |
中文摘要 | 第6-8页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-11页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-15页 |
·Aims of the Research | 第11页 |
·Significance of the Research | 第11-12页 |
·A Brief Introduction of the Thesis | 第12-15页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第15-30页 |
·A Brief Introduction of Deconstruction | 第15-16页 |
·A Brief Introduction of Cultural Other | 第16-17页 |
·Deconstructive Translation Theories | 第17-28页 |
·Benjamin and His “The Task of the Translator” | 第19-23页 |
·Derrida’s View on Translation | 第23-28页 |
·Summary | 第28-30页 |
CHAPTER THREE METHODOLOGY | 第30-40页 |
·Theoretical Framework | 第30-37页 |
·Visibility of the Translator | 第30-31页 |
·Opposition to Fluent Translation | 第31-34页 |
·Resistant Translation: Protection of Cultural Other | 第34-37页 |
·A Descriptive Approach | 第37-40页 |
CHAPTER FOUR CLASSIFICATION OF CULTURAL OTHER: IMPLICATION OF “THE TRANSLATOR’S INVISIBILITY” | 第40-52页 |
·Expected Cultural Other | 第41-47页 |
·Expected Cultural Other within the Knowledge Framework of the Translator | 第41-44页 |
·Expected Cultural Other from the Angle of the Translator’s Cultural Standpoint | 第44-47页 |
·Unexpected Cultural Other | 第47-52页 |
·Unexpected Cultural Other Outside of the Knowledge Framework of the Translator | 第47-49页 |
·Unexpected Cultural Other from the Angle of the Translator’s Cultural Standpoint | 第49-52页 |
CHAPTER FIVE A CASE STUDY OF THE TRANSLATION OF CULTURAL OTHER IN DAVID HAWKES’TRANSLATION OF THE STORY OF THE STONE | 第52-72页 |
·A Brief Introduction to David Hawkes | 第53-54页 |
·Cultural Other in The Story of the Stone | 第54页 |
·A Deconstructive Approach to Practice of Translation | 第54-55页 |
·Translation of Cultural Other | 第55-71页 |
·Translation of Expected Cultural Other within the Knowledge Framework of the Translator | 第55-60页 |
·Translation of Expected Cultural Other from the Angle of the Translator’s Cultural Standpoint | 第60-63页 |
·Translation of Unexpected Cultural Other Outside of the Translator’s Knowledge Framework | 第63-67页 |
·Translation of Unexpected Cultural Other from the Angle of the Translator’s Cultural Standpoint | 第67-71页 |
·Summary | 第71-72页 |
CHAPTER SIX CONCLUSION | 第72-75页 |
·Findings | 第72-73页 |
·Implications of the Findings | 第73-74页 |
·Limitations of the Present Study and Suggestions for Future Studies | 第74-75页 |
BIBLIOGRAPHY | 第75-79页 |
附录: 攻读学位期间发表的学术论文 | 第79页 |