首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论与英汉翻译中隐含信息的处理

Chapter 1 Introduction第1-12页
 1.1 The Background of the Study第9-10页
 1.2 Layout of the Thesis第10-12页
Chapter 2 Relevance and Translation第12-26页
 2.1 A Review of Relevance Theory第12-18页
  2.1.1 Ostensive-Inferential Communicative Model第13-15页
  2.1.2 Contextual Effects第15-16页
  2.1.3 The Principles of Relevance第16-18页
 2.2 Translation in View of RT第18-24页
  2.2.1 Translation as Interpretive Use第19-20页
  2.2.2 Translation Model in Light of RT第20-24页
 2.3 Summary第24-26页
Chapter 3 Implicit Information and Its Translatability第26-44页
 3.1 Some Observations of Implicit Information第26-31页
  3.1.1 Definition第26-27页
  3.1.2 Characteristics第27-31页
 3.2 Explanations for Its (Un)Translatability第31-43页
  3.2.1 Translatability vs. Untranslatability第32-40页
  3.2.2 The Theoretic Account of Translatability第40-42页
  3.2.3 The Translatability Limit of Implicit Information第42-43页
 3.3 Summary第43-44页
Chapter 4 The Treatment of Implicit Information in E-C Translation第44-79页
 4.1 Communicative Clues第44-46页
 4.2 Implicit Semantic Meaning第46-61页
  4.2.1 Conceptual Meaning and Its treatment第47-55页
  4.2.2 Associative Meaning and Its Treatment第55-61页
 4.3 Implicit Pragmatic Meaning第61-66页
 4.4 Implicit Syntactic Meaning第66-77页
  4.4.1 Simple Sentence and Its Treatment第66-71页
  4.4.2 Non-simple Sentence and Its Treatment第71-77页
 4.5 Summary第77-79页
Conclusion第79-82页
Works Cited第82-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:卫星导航系统的信息仿真
下一篇:L-精氨酸产生菌的诱变选育研究