首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译:一种文化政治行为--论意识形态对翻译的影响

ABSTRACT IN CHINESE第1-7页
ABSTRACT IN ENGLISH第7-8页
CHAPTER I INTRODUCTION第8-12页
CHAPTER II THEORETICAL BASIS OF THE RESEARCH第12-20页
   ·Relevant Western Translation Theories第12-16页
     ·Polysystem Theory第12-13页
     ·Descriptive Translation Studies第13-15页
     ·Skopos Theory第15-16页
   ·Translation Theory of Bassnett and Lefevere第16-20页
CHAPTER III TRANSLATION IS A CULTURAL-POLITICAL ACT第20-25页
CHAPTER IV MAIN MANIFESTATIONS OF THE INFLUENCES OF IDEOLOGY ON TRANSLATION第25-64页
   ·Translators’Choice of Words Influenced by Their Social-Cultural Context第25-39页
     ·Comparison of Language Features Adopted by Li and Huang in Their Translations of Jane Eyre第25-31页
     ·The Influences of Social-Cultural Context on Translators’Choice of Words第31-39页
   ·Translators’ Intended Rewriting of the Original Literary Works第39-48页
     ·A Brief Introduction to Lin Shu and His Political Ideology第39-41页
     ·The Intended Uglification of Certain Characters by Amplification in Lin Shu’s Translation of Daivd Copperfield第41-48页
   ·Abridgement in Translation第48-64页
     ·The Social-Cultural Context of Translating The Gadfly第48-50页
     ·The Power of Patronage Played in the Translation第50-53页
     ·Analysis of Certain Abridgements第53-64页
       ·Abridgements of Parts Which Reflect Bourgeois Thoughts第53-57页
       ·Abridgments of Description with Mysterious Color第57-59页
       ·Abridgments about Christian Culture第59-64页
CHAPTER V. CONCLUSION第64-65页
BIBLIOGRAPHY第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:纳米硫化锌发光材料的制备与发光性能研究
下一篇:杂多酸和金属卟啉的电化学行为及其对氧还原电催化性能的研究