Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract(in English) | 第7-9页 |
Abstract(in Chinese) | 第9-12页 |
Chapter One:Drama and Drama Translation | 第12-25页 |
·Drama:dualistic nature and language features | 第12-17页 |
·The dualistic nature of drama | 第12-13页 |
·Drama text serving as the basis of a drama | 第13-14页 |
·Performance working as the completion of a drama | 第14-15页 |
·The features of drama language | 第15-17页 |
·Drama Translation | 第17-25页 |
·Drama Translation Studies at home and abroad | 第17-20页 |
·The Controversy in Drama Translation | 第20-25页 |
Chapter Two:Relevance Theory and Its Applicability to Translation Studies | 第25-42页 |
·Introduction to Relevance Theory | 第25-33页 |
·A brief account of Relevance Theory | 第25-26页 |
·Basic concepts of Relevance Theory | 第26-33页 |
·The inferential nature of communication | 第26-27页 |
·Cognitive Environment | 第27-29页 |
·Informative intention and communicative intention | 第29-30页 |
·The principle of relevance and optimal relevance | 第30-33页 |
·Relevance Theory's Applicability to Translation Studies | 第33-42页 |
·Translation as a cognitive activity | 第33-35页 |
·What being translated:informative intention or communicative intention | 第35-37页 |
·Translation as an 'ostensive-inferential' communication | 第37-39页 |
·Searching for relevance as comprehension yardstick | 第39-40页 |
·Requirement of drama translation in the light of Relevance Theory | 第40-42页 |
Chapter Three:Oscar Wilde and His Comedian Language Features | 第42-49页 |
·The study of Oscar Wilde | 第42-46页 |
·A brief introduction to Oscar Wilde | 第42-44页 |
·The study on Oscar Wilde in China | 第44-46页 |
·The language features of Oscar Wilde's comedy:with An Ideal Husband as an example | 第46-49页 |
Chapter Four:Contrastive Analysis of Chinese Versions of Oscar Wilde's An Ideal Husband in the Light of Relevance Theory | 第49-63页 |
·Brief introduction to four translators of An Ideal Husband | 第49-52页 |
·Yu Kwang-chung and his translation thoughts and practice | 第49-51页 |
·Brief introduction of other translators of An Idea l Husband | 第51-52页 |
·Comparison between different Chinese versions of An Ideal Husband from Relevance Theory's perspective | 第52-63页 |
·Name | 第52-53页 |
·Alliteration | 第53-55页 |
·Antithesis | 第55-57页 |
·Parallelism | 第57-59页 |
·Hyperbole | 第59-61页 |
·Sarcasm | 第61-63页 |
Chapter Five:Conclusion | 第63-65页 |
BIBLIOGRAPHY | 第65-68页 |