首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

奥斯卡·王尔德喜剧中修辞手段的运用及其中译本比较

Acknowledgements第1-7页
Abstract(in English)第7-9页
Abstract(in Chinese)第9-12页
Chapter One:Drama and Drama Translation第12-25页
   ·Drama:dualistic nature and language features第12-17页
     ·The dualistic nature of drama第12-13页
     ·Drama text serving as the basis of a drama第13-14页
     ·Performance working as the completion of a drama第14-15页
     ·The features of drama language第15-17页
   ·Drama Translation第17-25页
     ·Drama Translation Studies at home and abroad第17-20页
     ·The Controversy in Drama Translation第20-25页
Chapter Two:Relevance Theory and Its Applicability to Translation Studies第25-42页
   ·Introduction to Relevance Theory第25-33页
     ·A brief account of Relevance Theory第25-26页
     ·Basic concepts of Relevance Theory第26-33页
       ·The inferential nature of communication第26-27页
       ·Cognitive Environment第27-29页
       ·Informative intention and communicative intention第29-30页
       ·The principle of relevance and optimal relevance第30-33页
   ·Relevance Theory's Applicability to Translation Studies第33-42页
     ·Translation as a cognitive activity第33-35页
     ·What being translated:informative intention or communicative intention第35-37页
     ·Translation as an 'ostensive-inferential' communication第37-39页
     ·Searching for relevance as comprehension yardstick第39-40页
     ·Requirement of drama translation in the light of Relevance Theory第40-42页
Chapter Three:Oscar Wilde and His Comedian Language Features第42-49页
   ·The study of Oscar Wilde第42-46页
     ·A brief introduction to Oscar Wilde第42-44页
     ·The study on Oscar Wilde in China第44-46页
   ·The language features of Oscar Wilde's comedy:with An Ideal Husband as an example第46-49页
Chapter Four:Contrastive Analysis of Chinese Versions of Oscar Wilde's An Ideal Husband in the Light of Relevance Theory第49-63页
   ·Brief introduction to four translators of An Ideal Husband第49-52页
     ·Yu Kwang-chung and his translation thoughts and practice第49-51页
     ·Brief introduction of other translators of An Idea l Husband第51-52页
   ·Comparison between different Chinese versions of An Ideal Husband from Relevance Theory's perspective第52-63页
     ·Name第52-53页
     ·Alliteration第53-55页
     ·Antithesis第55-57页
     ·Parallelism第57-59页
     ·Hyperbole第59-61页
     ·Sarcasm第61-63页
Chapter Five:Conclusion第63-65页
BIBLIOGRAPHY第65-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:象征:作为中介的命运
下一篇:格尔兹的仪式观及其对文学研究的意义