首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《道德经》四个英译本的译者主体性分析

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Chapter Ⅰ Introduction第8-14页
   ·Research Background第8-10页
   ·Research Objective第10-12页
   ·The Scope of the Thesis第12-14页
Chapter Ⅱ Literature Review第14-26页
   ·Tao Te Ching第14-17页
     ·Content第15-16页
     ·Language Features第16-17页
   ·English Translation of Tao Te Ching第17-23页
     ·The Period of Christianization第17-18页
     ·The Period of Western Adaptation第18-19页
     ·The Period of Cultural Interpretation第19-20页
     ·The Main English Translations第20-23页
   ·Studies on Tao Te Ching第23-24页
   ·Summary第24-26页
Chapter Ⅲ Translator’s Subjectivity and Related Theories第26-36页
   ·Definition of the Translator’s Subjectivity第26-28页
   ·Related Theories第28-31页
     ·Reception Aesthetics第28-29页
     ·Hermeneutics第29-31页
   ·Related Concepts第31-34页
     ·Implied Reader第31-33页
     ·Intertextuality第33-34页
   ·Summary第34-36页
Chapter Ⅳ Comparison of Four English Versions in the Translating Process of Tao Te Ching第36-70页
   ·The First Stage: from the ST to the ST’(Translator as a Reader)第36-41页
   ·The Second Stage: from the ST’to TT’(Translator as an Interpreter)第41-57页
     ·The Selected Translators and Their Translations and the Reasons第44-48页
     ·Different Translators Have Different Comprehensions第48-49页
     ·Different Translators Have Different Ways to Solve Difficulties on Linguistic Level第49-54页
     ·Different Translators Are Different at Idealistic Level第54-57页
   ·The Third Stage: from the TT’to TT (Translator as a Writer)第57-68页
     ·Different Strategies Adopted by Different Translators第57-63页
       ·Word-for-Word Translations vs. Paraphrases or Clarifying Expansions第58-62页
       ·Historical Translations vs. Modernized Translations第62-63页
     ·Different Treatments of the Formal Characteristics of the ST第63-66页
     ·Different Versions Resulting from Different Motivations or Purposes第66-68页
   ·Summary第68-70页
Chapter Ⅴ Conclusion第70-74页
Acknowledgements第74-76页
Bibliography第76-80页
研究成果第80-82页
Appendix A第82-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:元认知策略对英语口语不成功者的影响
下一篇:转喻与话语连贯