首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--现代词汇论文--外来语论文

大陆与台湾外来词对比研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
第1章 绪论第10-15页
   ·研究对象、目的及意义第10-12页
     ·研究对象及语料来源第10-11页
     ·研究目的及意义第11-12页
   ·研究现状第12-15页
第2章 大陆与台湾吸收外来词的历史第15-18页
   ·1895年之前第15-16页
   ·1895年之后第16-18页
     ·大陆对外来词的吸收第16页
     ·台湾对外来词的吸收第16-18页
第3章 两岸外来词对比研究第18-36页
   ·音译词对比研究第18-22页
     ·来源相同且音、形相同的音译词第18-19页
     ·来源相同但译名不同的音译词第19-20页
     ·大陆用音译但台湾用其他方式吸收的外来词第20页
     ·台湾用音译但大陆用其他方式吸收的外来词第20-21页
     ·大陆有但是台湾没有的音译外来词第21页
     ·台湾有但是大陆没有的音译外来词第21-22页
   ·音加意译词对比研究第22-24页
     ·来源相同且音、形相同的音加意译词第22页
     ·来源相同但译名不同的音加意译词第22-23页
     ·大陆用音加意译方式而台湾用其他方式吸收的外来词第23页
     ·台湾用音加意译方式而大陆用其他方式吸收的外来词第23-24页
     ·大陆有但台湾没有的音加意译词第24页
     ·台湾有但大陆没有的音加意译词第24页
   ·音兼意译词对比研究第24-26页
     ·两岸都有的音兼意译词第24-25页
     ·台湾有但是大陆没有的音兼意译词第25-26页
   ·音义兼谐词对比研究第26-27页
     ·两岸都有的音义兼谐词第26页
     ·台湾用音义兼谐但是大陆用其他方式吸收的外来词第26页
     ·台湾有但是大陆没有的音义兼谐词第26-27页
   ·字母外来词对比研究第27-31页
     ·两岸字母外来词的共同特点第27-30页
     ·两岸字母外来词存在的差异第30-31页
   ·日语借形词的对比研究第31-34页
     ·大陆与台湾日语借形词的共同特点第32-33页
     ·大陆与台湾日语借形词的差异第33-34页
   ·小结第34-36页
     ·两岸外来词总体趋于一致第34-35页
     ·台湾的音译外来词相对较多,且相对更接近于原词的语音形式第35页
     ·两岸均存在一词多译的现象,台湾相对较为突出第35-36页
第4章 两岸外来词产生差异的原因第36-40页
   ·同音字的选择第36页
   ·两岸翻译方法不同第36-37页
   ·两岸对于旧有外来词的处理方法不同第37页
   ·历史、政治及文化原因第37-40页
     ·台湾曾与两种语言有过大规模、长时间的接触第37-38页
     ·两岸文化心理的差异第38-40页
第5章 外来词对两岸汉语的影响第40-48页
   ·外来词对两岸汉语的共同影响第40-45页
     ·极大的丰富了两岸汉语的词汇量第40-41页
     ·两岸汉语多音节词、缩略形式的外来词数量增加第41-43页
     ·两岸汉语字母词数量增加第43-44页
     ·某些外来词演变成为现代汉语的语素第44-45页
     ·两岸汉语的音节构成形式受到影响第45页
   ·外来词对两岸间汉语的影响第45-47页
     ·两岸汉语异形词、同义词、同音词增多第45-46页
     ·两岸汉语出现同形异义的情况第46-47页
   ·两岸外来词的交流促进了两岸文化的交流第47-48页
结语第48-49页
参考文献第49-52页
致谢第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:邢台方言的语流音变
下一篇:殷墟卜辞命辞疑问句性质研究