首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

基于语料库的中国学习者介词使用错误分析研究

摘要第1-8页
Abstract第8-11页
List of abbreviations第11-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
   ·Research Background第12-13页
   ·The Purpose and Significance of the Study第13-14页
   ·The Organization of Thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-30页
   ·Definition and Classification of Preposition第16-17页
   ·Corpus Linguistics第17-22页
     ·Definition of Corpus Linguistics第17-20页
     ·Classification of Corpus第20-21页
     ·Methods for Corpus-Based Research第21-22页
   ·Error Analysis第22-25页
     ·Origin of Error Analysis第22-23页
     ·Procedures of Error Analysis第23-24页
     ·Significance of EA第24-25页
   ·Inter-language and Language Transfer第25-30页
     ·Conception and Nature of Inter-language第25-27页
     ·Language Transfer第27-30页
Chapter 3 Methodology and Procedure of the Study第30-38页
   ·The Corpus第30-32页
     ·The Subject第30-31页
     ·The Data Source第31页
     ·The Instrument第31-32页
   ·Procedures of Study第32-38页
     ·Collection of the Sample第32-35页
     ·Counting and Classification of Errors第35-38页
Chapter 4 Results and Discussion第38-49页
   ·General Preposition Errors第38-39页
   ·Specific Preposition Errors第39-43页
   ·Explanations of Errors第43-47页
     ·Errors Caused by Inter-lingual Interference第43-45页
     ·Errors Caused by Intra-lingual Interference第45-46页
     ·Errors Caused by Other Interference第46-47页
   ·Evaluations of Errors第47-49页
Chapter 5 Conclusion第49-53页
   ·Main Findings of the Study第49-51页
   ·Limitation of the Study第51-53页
Acknowledgements第53-54页
Bibliography第54-59页
Papers Publishing During MA Study第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:顺应理论视角下的霍译《红楼梦》人名翻译研究
下一篇:从功能对等视角析《红楼梦》三个英文全译本中回目修辞格的翻译