| 謝辞 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 要旨 | 第9-11页 |
| ABSTRACT | 第11-12页 |
| はじめに | 第16-17页 |
| 一、原作に对する分析 | 第17-19页 |
| 1 社会科学類のテストの特徵 | 第18-19页 |
| 2 文化の不对応 | 第19页 |
| 二、指導理論の選択 | 第19-22页 |
| 1 翻訳理論の選択 | 第20-21页 |
| 2 文化立場の選択 | 第21-22页 |
| 三、翻訳の実例 | 第22-34页 |
| 1 專門用語の翻訳歌 | 第22-28页 |
| 2 せソテソスの翻訳 | 第28-34页 |
| 終ゎりに | 第34-36页 |
| 参考文献 | 第36-37页 |
| 付録一:訳文 | 第37-64页 |
| 付録二:原文 | 第64-113页 |