| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Introduction to the Labor Law of the United States and the TranslationMaterial | 第8-9页 |
| 1.2 The Purpose and Significance of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-12页 |
| Chapter 2 Translation Principles of the Legal Text | 第12-17页 |
| 2.1 Principle of Accuracy | 第12-13页 |
| 2.2 Principle of Consistency | 第13-15页 |
| 2.3 Principle of Standardization | 第15-16页 |
| 2.4 Principle of Conciseness | 第16-17页 |
| Chapter 3 Translation Techniques of English Long Sentences in the Legal Text | 第17-28页 |
| 3.1 Linear Translation | 第19-21页 |
| 3.2 Adverse Translation | 第21-23页 |
| 3.3 Splitting Translation | 第23-25页 |
| 3.4 Aggregation Translation | 第25-28页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第28-32页 |
| 4.1 Translation Experiences | 第28-30页 |
| 4.2 Limitation and Problems | 第30-32页 |
| References | 第32-33页 |
| Appendix 1 Source Text | 第33-45页 |
| Appendix 2 Target Text | 第45-53页 |