首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《溢油应急预案》英译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第12-13页
第2章 《溢油应急预案》翻译任务描述第13-16页
    2.1 翻译项目背景介绍第13页
    2.2 翻译任务内容及具体要求第13-14页
    2.3 翻译文本选择目的与意义第14-15页
    2.4 小结第15-16页
第3章 《溢油应急预案》翻译过程描述第16-22页
    3.1 译前准备第16-19页
        3.1.1 专业术语的准备第16页
        3.1.2 平行文本的准备第16-17页
        3.1.3 相关翻译理论的准备第17-18页
        3.1.4 翻译工具的准备第18-19页
    3.2 翻译过程的描述第19-20页
        3.2.1 翻译计划的制定第19页
        3.2.2 术语表的制定第19-20页
        3.2.3 翻译计划的执行情况第20页
    3.3 译后事项第20-21页
        3.3.1 译员自我审校第20-21页
        3.3.2 专业人员审校第21页
    3.4 小结第21-22页
第4章 翻译理论的应用及案例分析第22-37页
    4.1 诺德文本分析理论及其应用第22-24页
        4.1.1 文本文内因素分析第22-23页
        4.1.2 文本文外因素分析第23-24页
    4.2 翻译案例分析第24-36页
        4.2.1 词汇翻译策略第25-27页
        4.2.2 意群巧译策略第27-32页
        4.2.3 句式翻译策略第32-36页
    4.3 小结第36-37页
第5章 翻译实践总结第37-40页
    5.1 翻译实践中译者的职业素养第37-38页
    5.2 翻译过程的总结及相关思考第38页
    5.3 小结第38-40页
结语第40-41页
参考文献第41-43页
附录第43-118页
    附录1 原文及译文第43-115页
    附录2 术语表第115-118页
致谢第118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:《电源管理主服务协议》汉译实践报告
下一篇:对外汉语初级综合教材习题对比研究--以《发展汉语》和《博雅汉语》为例