首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2016年国际太空城市设计大赛设计书》汉英翻译项目报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Introduction第11-13页
Chapter One Task Description第13-17页
    1.1 The Background of Task第13-14页
    1.2 Task Contents and Requirements第14-15页
    1.3 The Selection of Translation Tools第15-17页
Chapter Two Description of Translation Process第17-31页
    2.1 Pre-translation Preparation Phase第17-24页
        2.1.1 Theoretical Preparation第17-19页
        2.1.2 Task-related Information Collection第19-20页
        2.1.3 Parallel Texts Analysis第20-24页
    2.2 Translation Phase第24-27页
        2.2.1 Submission of First and Final Drafts of Translation第24页
        2.2.2 The Use of Computer Aided Translation (CAT) Technology第24-27页
    2.3 Post-translation Phase第27-31页
        2.3.1 Translation Quality Control第27-30页
        2.3.2 Client Evaluation第30-31页
Chapter Three Difficulties Encountered and Relevant Solutions第31-53页
    3.1 Application of Coherence Rule and Fidelity Rule to Solve Difficulties第31-35页
    3.2 Intra-lingual Difficulties and Solutions第35-48页
        3.2.1 Poorly-written Source Text and Solution第36-38页
        3.2.2 Selecting Wrong Vocabulary and Solution第38-43页
        3.2.3 Selecting Inappropriate Subject and Solution第43-46页
        3.2.4 Choosing Incorrect Sentence Pattern and Solution第46-48页
    3.3 Extra-lingual Difficulties and Solutions第48-53页
        3.3.1 Failing to Translate Operative Texts in Source Text and Solution第48-51页
        3.3.2 Having Difficulty in Translating Hybrid Texts and Solution第51-53页
Chapter Four Post-translation Reflections第53-59页
    4.1 Post-translation Summary第53-54页
    4.2 Reflections from the Task第54-59页
Conclusion第59-63页
Bibliography第63-65页
Appendix第65-155页

论文共155页,点击 下载论文
上一篇:《中国可再生能源中长期发展战略》汉译英翻译实践报告
下一篇:生物语言学视角下拟声词的句法行为研究