| Abstract | 第3页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| Chapter One Task Description | 第6-10页 |
| 1.1 About the book | 第6-7页 |
| 1.2 About the author | 第7页 |
| 1.3 About the translation material | 第7-8页 |
| 1.4 Task significance | 第8-10页 |
| Chapter Two Process Description | 第10-12页 |
| 2.1 Preparation before translation | 第10-11页 |
| 2.2 While-translating | 第11页 |
| 2.3 Modification and proof-reading | 第11-12页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第12-34页 |
| 3.1 Case study at lexical level | 第12-24页 |
| 3.1.1 Omission of pronoun | 第12-16页 |
| 3.1.2 Conversion from noun to verb | 第16-20页 |
| 3.1.3 Adoption of Chinese four-character words | 第20-24页 |
| 3.2 Case study at syntactic level | 第24-33页 |
| 3.2.1 Reinventing sentence structures | 第24-28页 |
| 3.2.2 Translating from passive voice into active voice | 第28-33页 |
| 3.3 Summary | 第33-34页 |
| Chapter Four Conclusion | 第34-36页 |
| Acknowledgement | 第36-37页 |
| Bibliography | 第37-38页 |
| Appendix | 第38-96页 |