| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Background of the Subject | 第8页 |
| 1.2 The Introduction of the Essay | 第8-9页 |
| 1.3 Children’s Literature Translation in China | 第9-10页 |
| 1.4 Children’s Literary Translation Abroad | 第10-11页 |
| Chapter 2 The Theory of Reception Aesthetics | 第11-15页 |
| 2.1 Reader’s Reception | 第11-12页 |
| 2.2 Horizon of Expectation | 第12页 |
| 2.3 Aesthetic Distance | 第12-13页 |
| 2.4 Indeterminacy of Text and Vacancy of Meaning | 第13页 |
| 2.5 The Guidance of Reception Aesthetic on the Translation of Science Books forChildren | 第13-15页 |
| Chapter 3 The Translation Strategies of Space and Earth Interior under theGuidance of Reception Aesthetics | 第15-23页 |
| 3.1 The Translation Strategies——Style | 第15-19页 |
| 3.1.1 Translation Style | 第16-17页 |
| 3.1.2 Rhetorics Methods | 第17-19页 |
| 3.2 The Translation Strategies——the Reproduction of Children’s Interest | 第19-23页 |
| 3.2.1 The Choice of Words | 第20-21页 |
| 3.2.2 The Structure of Sentences | 第21-23页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第23-25页 |
| Bibliography | 第25-26页 |
| Appendix I Source Text | 第26-56页 |
| Appendix II Target Text | 第56-77页 |