首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译理论指导下的网络科技新闻的汉译实践报告

ACKNOWLEGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第11-14页
    1.1 Introduction of Huanqiu.com第11-12页
    1.2 Process of Translation第12页
    1.3 Significance of Online Tech-news Translation第12-14页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL FRAMEWORK第14-20页
    2.1 Previous Studies on Online Tech-news Translation第14-15页
    2.2 Studies on Newmark’s Communicative Translation Theory第15-20页
        2.2.1 Previous Study on Communicative Translation Theory第16-17页
        2.2.2 Text Type第17-18页
        2.2.3 Communicative Translation Theory第18-20页
CHAPTER Ⅲ ANALYSIS ON ONLINE TECH-NEWS AND MAIN REASONS FOR INAPPROPRIATE TRANSLATIONS第20-33页
    3.1 Features of Online Tech-news Text第20-26页
        3.1.1 Non-linguistic Features of Online Tech-news第20-21页
        3.1.2 Linguistic Characteristics of Online English Tech-news第21-26页
    3.2 Main Reasons for Inappropriate Translations第26-33页
        3.2.1 Cultural Differences Between China and Western Countries第27-28页
        3.2.2 Language Differences Between Chinese and English第28-30页
        3.2.3 Lack of Linguistic Competence of Translators第30-33页
CHAPTER Ⅳ TECH-NEWS TRANSLATION TECHNIQUES BY CASE ANALYSIS第33-46页
    4.1 Word Translation第33-39页
        4.1.1 Translation of Abstract Nouns第33-37页
        4.1.2 Translation of Compounds第37-39页
    4.2 Sentence Translation第39-46页
        4.2.1 Translation of Passive Voice第39-43页
        4.2.2 Translation of Attributive Clauses第43-46页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSIONS第46-48页
    5.1 Major Findings第46-47页
    5.2 Limitations第47-48页
BIBLIOGRAPHY第48-54页
APPENDIX 1: Source Texts第54-81页
APPENDIX 2: Target Texts第81-104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:我国农产品冷链物流模式选择研究
下一篇:机器翻译的译后编辑:错误类型及策略分析--以eBay搜索词英译为例