ACKNOWLEGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第8-11页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第11-14页 |
1.1 Introduction of Huanqiu.com | 第11-12页 |
1.2 Process of Translation | 第12页 |
1.3 Significance of Online Tech-news Translation | 第12-14页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL FRAMEWORK | 第14-20页 |
2.1 Previous Studies on Online Tech-news Translation | 第14-15页 |
2.2 Studies on Newmark’s Communicative Translation Theory | 第15-20页 |
2.2.1 Previous Study on Communicative Translation Theory | 第16-17页 |
2.2.2 Text Type | 第17-18页 |
2.2.3 Communicative Translation Theory | 第18-20页 |
CHAPTER Ⅲ ANALYSIS ON ONLINE TECH-NEWS AND MAIN REASONS FOR INAPPROPRIATE TRANSLATIONS | 第20-33页 |
3.1 Features of Online Tech-news Text | 第20-26页 |
3.1.1 Non-linguistic Features of Online Tech-news | 第20-21页 |
3.1.2 Linguistic Characteristics of Online English Tech-news | 第21-26页 |
3.2 Main Reasons for Inappropriate Translations | 第26-33页 |
3.2.1 Cultural Differences Between China and Western Countries | 第27-28页 |
3.2.2 Language Differences Between Chinese and English | 第28-30页 |
3.2.3 Lack of Linguistic Competence of Translators | 第30-33页 |
CHAPTER Ⅳ TECH-NEWS TRANSLATION TECHNIQUES BY CASE ANALYSIS | 第33-46页 |
4.1 Word Translation | 第33-39页 |
4.1.1 Translation of Abstract Nouns | 第33-37页 |
4.1.2 Translation of Compounds | 第37-39页 |
4.2 Sentence Translation | 第39-46页 |
4.2.1 Translation of Passive Voice | 第39-43页 |
4.2.2 Translation of Attributive Clauses | 第43-46页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSIONS | 第46-48页 |
5.1 Major Findings | 第46-47页 |
5.2 Limitations | 第47-48页 |
BIBLIOGRAPHY | 第48-54页 |
APPENDIX 1: Source Texts | 第54-81页 |
APPENDIX 2: Target Texts | 第81-104页 |