ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-15页 |
1.1 Rationale | 第11-12页 |
1.2 Significance | 第12页 |
1.3 Research Objective and Research Questions | 第12-13页 |
1.4 Methodology and Data Collection | 第13-14页 |
1.5 Organization of the Thesis | 第14-15页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第15-25页 |
2.1 Narratology and Its Application in Literary Translation | 第15-20页 |
2.1.1 The Development of Narratology | 第15-17页 |
2.1.2 The Application of Narratology in Literary Translation | 第17-20页 |
2.2 Chronicle of a Blood Merchant and Its Translation | 第20-25页 |
2.2.1 Studies on Chronicle of a Blood Merchant | 第20-22页 |
2.2.2 Studies on the English Version of Chronicle of a Blood Merchant | 第22-25页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第25-33页 |
3.1 Working Definition | 第25-27页 |
3.2 Theoretical Basis | 第27-32页 |
3.2.1 Narrative Time | 第27-28页 |
3.2.2 Narrative Point of View | 第28-30页 |
3.2.3 Speech Presentation | 第30-32页 |
3.3 Analytic Framework | 第32-33页 |
CHAPTER FOUR CASE STUDY | 第33-65页 |
4.1 Narrative Time and Its Transference in Chronicle of a Blood Merchant | 第33-43页 |
4.1.1 Keeping the Same Narrative Frequency | 第33-41页 |
4.1.2 Omitting the Repeated Paragraph | 第41-43页 |
4.2 Narrative Point of View and Its Transference in Chronicle of a Blood Merchant | 第43-49页 |
4.2.1 Keeping the Original Point of View | 第43-45页 |
4.2.2 Changing the Point of View | 第45-49页 |
4.3 Speech Presentation and Its Transference in Chronicle of a Blood Merchant 39 | 第49-65页 |
4.3.1 Keeping the Original Speech Presentation | 第50-59页 |
4.3.2 Changing the Original Speech Presentation | 第59-65页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第65-69页 |
5.1 Major Findings | 第65-67页 |
5.2 Implications | 第67页 |
5.3 Limitations | 第67-68页 |
5.4 Suggestions for Future Research | 第68-69页 |
REFERENCES | 第69-71页 |