首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游英语教材英汉翻译实践报告--以The Business of Tourism(第一部分第六章)为例

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-10页
    第一节 任务背景第8-9页
    第二节 委托方要求第9页
    第三节 任务性质第9-10页
第二章 翻译过程描述第10-15页
    第一节 译前准备第10-13页
        一、 翻译人员的确定及分工第10页
        二、 翻译辅助工具的准备及术语表的制定第10页
        三、 《旅游业概论》教材特点研究第10-12页
        四、 翻译策略的选用第12页
        五、 翻译质量控制方案的制定第12-13页
        六、 突发事件应急预案第13页
    第二节 翻译过程第13-14页
        一、 平行文本的选用第13页
        二、 翻译计划的执行情况第13-14页
        三、 突发事件处理情况第14页
    第三节 译后事项第14-15页
        一、 审校质量控制情况第14页
        二、 委托方评价第14-15页
第三章 翻译理论思考及案例分析第15-29页
    第一节 文本类型与平行文本第15-16页
        一、 赖斯的“文本类型理论”对翻译的指导第15-16页
        二、 “平行文本”对翻译的指导第16页
    第二节 翻译实践中出现的问题类型及解决过程第16-28页
        一、 词汇层面第16-24页
        二、 句式层面第24-26页
        三、 语篇层面第26-28页
    第三节 尝试性结论:针对同类问题的翻译对策第28-29页
第四章 翻译实践总结第29-31页
参考文献第31-33页
附录 1:翻译任务的原文本及译文本第33-97页
附录 2:术语表第97-102页
致谢第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:基于支架教学理论的大学英语写作教学的行动研究
下一篇:第四届中国桂林国际旅游博览会展览会刊英译实践报告