| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-6页 |
| 谢辞 | 第6-8页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-12页 |
| (一)翻译项目背景 | 第8-10页 |
| 1.轻小说的定义 | 第8页 |
| 2.轻小说的起源及发展 | 第8-10页 |
| 3.轻小说的翻译现状 | 第10页 |
| (二)翻译文本概况 | 第10-12页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第12-13页 |
| (一)译前准备工作 | 第12页 |
| (二)翻译指导思想 | 第12-13页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第13-19页 |
| (一)词汇的归化处理 | 第13-14页 |
| (二)谚语的译文处理 | 第14-16页 |
| (三)拟声拟态词的译文处理 | 第16-17页 |
| (四)信达雅原则下的句子处理 | 第17-19页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第19-20页 |
| (一)归纳和总结 | 第19页 |
| (二)对今后翻译工作的启发 | 第19-20页 |
| 注释 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录一原文 | 第22-36页 |
| 附录二译文 | 第36-51页 |