首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操控论视角下葛浩文“改写”研究--以《生死疲劳》的英译为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-8页
第一章 前言第8-10页
第二章 文献综述第10-18页
    第一节 葛浩文翻译活动的研究概况第10-16页
    第二节 研究创新点与意义第16-18页
第三章 理论基础概述第18-22页
    第一节 文学“操控”与翻译“改写”第18-19页
    第二节 文学操控因素与文学翻译第19-22页
第四章 《生死疲劳》翻译之改写第22-42页
    第一节 翻译材料的选译是最显著的改写第22-24页
    第二节 受意识形态操控的改写第24-29页
    第三节 受诗学形态操控的改写第29-42页
第五章 结论第42-44页
参考文献第44-52页
致谢第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:《清华大学藏战国竹简(五)》疑难字词集释及相关问题研究
下一篇:红色旅游资料翻译的修辞观--以“井冈山”革命老区为个案