摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
第一章 前言 | 第8-10页 |
第二章 文献综述 | 第10-18页 |
第一节 葛浩文翻译活动的研究概况 | 第10-16页 |
第二节 研究创新点与意义 | 第16-18页 |
第三章 理论基础概述 | 第18-22页 |
第一节 文学“操控”与翻译“改写” | 第18-19页 |
第二节 文学操控因素与文学翻译 | 第19-22页 |
第四章 《生死疲劳》翻译之改写 | 第22-42页 |
第一节 翻译材料的选译是最显著的改写 | 第22-24页 |
第二节 受意识形态操控的改写 | 第24-29页 |
第三节 受诗学形态操控的改写 | 第29-42页 |
第五章 结论 | 第42-44页 |
参考文献 | 第44-52页 |
致谢 | 第52页 |