| 摘要 | 第4-5页 |
| ABATRACT | 第5-6页 |
| 第1章 翻译任务描述 | 第9-11页 |
| 1.1 翻译背景 | 第9页 |
| 1.2 翻译内容 | 第9页 |
| 1.3 委托方要求 | 第9-11页 |
| 第2章 翻译过程描述 | 第11-15页 |
| 2.1 译前准备阶段 | 第11-12页 |
| 2.1.1 文本特点 | 第11页 |
| 2.1.2 理论依据 | 第11-12页 |
| 2.2 翻译实施阶段 | 第12-13页 |
| 2.3 译后校对阶段 | 第13-15页 |
| 第3章 案例分析 | 第15-25页 |
| 3.1 图式激活与原文理解 | 第15-17页 |
| 3.1.1 自下而上理解 | 第15-16页 |
| 3.1.2 自上而下理解 | 第16-17页 |
| 3.2 图式值与图式空位相匹配 | 第17-22页 |
| 3.2.1 图式堆砌 | 第18-19页 |
| 3.2.2 图式调整 | 第19-21页 |
| 3.2.3 图式重建 | 第21-22页 |
| 3.3 图式值在图式空位中缺失 | 第22-25页 |
| 3.3.1 固定模式填充 | 第22-23页 |
| 3.3.2 图式舍弃 | 第23-25页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第25-27页 |
| 参考文献 | 第27-29页 |
| 附录A | 第29-39页 |
| 附录B | 第39-55页 |
| 致谢 | 第55-56页 |