顺句驱动在同声传译中的应用--2017年比尔·盖茨北京大学演讲模拟同传
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
绪论 | 第7-9页 |
第一章 理论研究基础 | 第9-15页 |
第一节 认知负荷模型 | 第9-10页 |
第二节 顺句驱动原理 | 第10-11页 |
第三节 顺句驱动技巧及应用 | 第11-13页 |
一、合理断句 | 第11-12页 |
二、增补 | 第12-13页 |
三、词性转换 | 第13页 |
本章小结 | 第13-15页 |
第二章 口译过程 | 第15-20页 |
第一节 译前准备 | 第15-17页 |
一、资料整合 | 第15-16页 |
二、发言结构预测 | 第16-17页 |
三、传译设备 | 第17页 |
第二节 口译过程 | 第17-18页 |
第三节 译后总结 | 第18-19页 |
一、源语音频 | 第18页 |
二、传译过程 | 第18-19页 |
三、译员的译文语料 | 第19页 |
本章小结 | 第19-20页 |
第三章 口译中的问题分析及策略 | 第20-29页 |
第一节 口译中的问题 | 第20-21页 |
第二节 顺句驱动技巧在传译中的使用情况 | 第21-27页 |
一、断句法在语料中的使用 | 第21-23页 |
二、增补法在语料中的使用 | 第23-25页 |
三、转换法在语料中的使用 | 第25-27页 |
第三节 应对策略 | 第27-28页 |
本章小结 | 第28-29页 |
第四章 结论 | 第29-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
致谢 | 第32-33页 |