| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Project Description | 第10-14页 |
| Source Text/ Target Text | 第14-117页 |
| Translation Report On E-C Translation of Passive Sentence in Photolab Spekral Operating Instructions | 第117-137页 |
| I. Passive Sentences | 第117-122页 |
| 1.1 Definition of the Passive Voice | 第117-118页 |
| 1.2 Study Approaches to E-C Translation of the Passive Voice | 第118-119页 |
| 1.3 The Passive Sentences in Photolab Spekral Operating Instructions | 第119-122页 |
| II. Theoretical Basis | 第122-125页 |
| 2.1 The Communicative Translation Theory | 第122-123页 |
| 2.1.1 Newmark’s Text Type | 第122页 |
| 2.1.2 Semantic Translation and Communicative Translation | 第122-123页 |
| 2.2 Translation Principles of the English Instruments and Equipment Instructions | 第123-125页 |
| III. E-C Translation Strategy of the English Passive Sentences in Source text | 第125-135页 |
| 3.1 Linear Translation | 第125-131页 |
| 3.1.1 Translating English Passive Sentences into Chinese Active Ones | 第125-127页 |
| 3.1.2 Translating English Passive Sentences into Chinese Marked Passive Sentences | 第127-129页 |
| 3.1.3 Translating English Passive Sentences into Chinese Unmarked PassiveSentences | 第129-131页 |
| 3.2 Reverse Translation | 第131-135页 |
| 3.2.1 Changing Original Object into Subject | 第131-132页 |
| 3.2.2 Translating English Passive Sentences into Chinese Non-Subject Sentences | 第132-135页 |
| IV. Conclusion | 第135-137页 |
| Bibliography | 第137-138页 |