中文摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-9页 |
第一章 前言 | 第9-11页 |
第一节 项目背景 | 第9页 |
第二节 项目目标 | 第9-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-15页 |
第一节 译前准备 | 第11-12页 |
第二节 初稿的翻译及修改过程 | 第12-13页 |
第三节 初译稿结束后的校对及复审工作 | 第13-15页 |
第三章 理论框架简介 | 第15-19页 |
第一节 纽马克的交际翻译理论 | 第15-17页 |
第二节 纽马克的交际翻译理论对英语科技新闻汉译的指导意义 | 第17-19页 |
第四章 翻译实践中的难点及解决方法 | 第19-51页 |
第一节 标题翻译 | 第19-21页 |
第二节 标点符号的翻译 | 第21-26页 |
第三节 词汇和短语的翻译 | 第26-32页 |
第四节 句子的翻译 | 第32-38页 |
第五节 语篇的翻译 | 第38-41页 |
第六节 音译 | 第41-43页 |
第七节 语用翻译 | 第43-51页 |
第五章 翻译实践体会 | 第51-55页 |
第一节 翻译经验 | 第51页 |
第二节 翻译教训 | 第51-55页 |
附录 | 第55-155页 |
参考文献 | 第155-161页 |
致谢 | 第161页 |