ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9页 |
摘要 | 第10-14页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第14-18页 |
1.1 Research Background | 第14-15页 |
1.2 Significance of this Research | 第15-16页 |
1.3 Research Objectives and Research Questions | 第16-17页 |
1.4 Organization of the Thesis | 第17-18页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第18-29页 |
2.1 Introduction | 第18页 |
2.2 Definitions of Press Releases of New Product Debut and Genre Analysis | 第18-19页 |
2.3 A Review of Previous Studies Concerning C-E Translation of Corporation Publicizing Materials | 第19-27页 |
2.3.1 Researches from Cultural and Language Perspectives | 第20-23页 |
2.3.2 Researches from the Perspective of Skopos Theory | 第23-24页 |
2.3.3 Researches from Stylistic and Generic Perspective | 第24-27页 |
2.4 Limitations and Problems in the Previous Studies | 第27-29页 |
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK AND METHODOLOGY | 第29-42页 |
3.1 Introduction | 第29页 |
3.2 Theoretical Framework | 第29-33页 |
3.2.1 A Genre-based Translation Model Proposed by Xie Jiacheng and Liu Hongquan | 第29-31页 |
3.2.2 A Modification of the Above Translation Model | 第31-33页 |
3.3 Methodology | 第33-42页 |
3.3.1 Data Collection and Corpus Building | 第33-36页 |
3.3.2 Identification of the Genre as RPDs and Data Analysis | 第36-40页 |
3.3.3 Analytical Instruments | 第40-42页 |
CHAPTER Ⅳ ANALYSIS AND DISCUSSION | 第42-67页 |
4.1 Three Types of Press Releases of New Product Debut in the Corpus | 第42-44页 |
4.2 Moves and Steps | 第44-47页 |
4.3 Typical Language Resources Involved in Moves and Steps | 第47-64页 |
4.3.1 Typical Language Resources in Move 1 and Move 4 | 第47-50页 |
4.3.2 Typical Language Resources in Move 2 | 第50-52页 |
4.3.3 Typical Language Resources in Move 3 | 第52-64页 |
4.3.3.1 Typical Sentence Patterns, Phrases and Words in Step 1 of Move 3 | 第53-60页 |
4.3.3.2 Typical Sentence Patterns and Words in Step 2 of Move 3 | 第60-62页 |
4.3.3.3 Typical Nouns and Adjectives in Step 3 of Move 3 | 第62-63页 |
4.3.3.4 Typical Sentence Patterns in Step 4 of Move 3 | 第63-64页 |
4.3.3.5 Typical Cohesive Expressions | 第64页 |
4.4 Formation of the Generic Translation Schema | 第64-66页 |
4.5 Translation Reconstruction of Press Release of New Product Debut | 第66-67页 |
CHAPTER Ⅴ A CASE STUDY ON PRESS RELEASE OF NEW PRODUCT DEBUT OF GALANZ | 第67-77页 |
5.1 The Purpose of the Case Study | 第67页 |
5.2 Contrastive Analysis on the Chinese Version of this Press Release | 第67-69页 |
5.3 Evaluation of the C-E Translation of this Press Release | 第69-75页 |
5.4 The Advantages of the Modified Translation Model and the Generic Translation Schema | 第75页 |
5.5 Summary | 第75-77页 |
CHAPTER Ⅵ CONCLUSIONS | 第77-80页 |
6.1 Major Findings | 第77-78页 |
6.2 Implications | 第78页 |
6.3 Limitations and Suggestions | 第78-80页 |
REFERENCES | 第80-82页 |
APPENDIX Ⅰ | 第82-86页 |
APPENDIX Ⅱ | 第86-87页 |