首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图式理论关照下的译者能力实证研究

Table of Contents第3-5页
List of Figures第5-6页
List of Tables第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
Chapter Ⅰ Introduction第9-13页
    1.1 Background of the study第9-11页
    1.2 Significance of the present research第11-12页
    1.3 Research methodology第12页
    1.4 Structure of the thesis第12-13页
Chapter Ⅱ Literature Review第13-22页
    2.1 Previous Studies on Translation Competence and Translator Competence第13-20页
        2.1.1 Research on translation competence第13-15页
            2.1.1.1 Definition divergence第13-14页
            2.1.1.2 Multicomponent recognition第14-15页
        2.1.2 Research on translator competence第15-18页
        2.1.3 Difference between translation competence and translator competence第18-19页
        2.1.4 Limitations of the previous studies第19-20页
    2.2 Research on translation from schema theory第20-22页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework for the Present Research第22-26页
    3.1 Definition of schemata第22-23页
    3.2 Features of schemata第23-24页
    3.3 Relationship between schema and translation第24-26页
Chapter Ⅳ An Empirical Study of Translator Competence第26-30页
    4.1 Research purpose第26页
    4.2 Research questions第26-27页
    4.3 Research subjects第27-28页
    4.4 Research methods and tools第28页
    4.5 Research process第28-30页
        4.5.1 Pre-experiment questionnaire第28-29页
        4.5.2 Text for experiment第29页
        4.5.3 Post-experiment questionnaire第29页
        4.5.4 Research interview第29-30页
Chapter Ⅴ Analysis of Research Data and Discussion第30-49页
    5.1 Pre-experiment questionnaire第30页
    5.2 Post-experiment questionnaire第30-40页
        5.2.1 Trend of translator competence第30-31页
        5.2.2 Structure of each competence第31-34页
            5.2.2.1 Structure of translational competence第31-33页
            5.2.2.2 Structure of professional competence第33页
            5.2.2.3 Structure of communicative competence第33-34页
        5.2.3 Similarities and differences among the students第34-37页
        5.2.4 Three stages of translators第37-40页
    5.3 Research interview第40-46页
        5.3.1 Students interview第40-44页
            5.3.1.1 Interview for translational competence第40-42页
            5.3.1.2 Interview for professional competence第42-43页
            5.3.1.3 Interview for communicative competence第43-44页
        5.3.2 Professionals interview第44-46页
    5.4 Summary第46-49页
Chapter Ⅵ Conclusion第49-58页
    6.1 Major findings第49-51页
    6.2 Implications on MTI training program第51-56页
        6.2.1 Systematic assessment and plan第51-52页
        6.2.2 Reform of MTI students training:schemata inspiration第52-56页
            6.2.2.1 Consolidation of current schemata: powerful foundation第52-54页
            6.2.2.2 Construction of lacked schemata: effective enhancement第54-56页
    6.3 Limitations and further study第56-58页
References第58-60页
Acknowledgements第60-61页
AppendixⅠ. Text for Translation第61-62页
AppendixⅡ. Representative translation第62-64页
AppendixⅢ. Questionnaire第64-66页
AppendixⅣ. Interview Questions for Students第66-67页
AppendixⅤ. Interview Questions for Professionals第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:从翻译目的论的角度解析译文<搞定中国市场:跨国公司经验谈>
下一篇:声乐训练辅助中国中学生英语语音习得的实证研究