Table of Contents | 第3-5页 |
List of Figures | 第5-6页 |
List of Tables | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第9-13页 |
1.1 Background of the study | 第9-11页 |
1.2 Significance of the present research | 第11-12页 |
1.3 Research methodology | 第12页 |
1.4 Structure of the thesis | 第12-13页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第13-22页 |
2.1 Previous Studies on Translation Competence and Translator Competence | 第13-20页 |
2.1.1 Research on translation competence | 第13-15页 |
2.1.1.1 Definition divergence | 第13-14页 |
2.1.1.2 Multicomponent recognition | 第14-15页 |
2.1.2 Research on translator competence | 第15-18页 |
2.1.3 Difference between translation competence and translator competence | 第18-19页 |
2.1.4 Limitations of the previous studies | 第19-20页 |
2.2 Research on translation from schema theory | 第20-22页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Framework for the Present Research | 第22-26页 |
3.1 Definition of schemata | 第22-23页 |
3.2 Features of schemata | 第23-24页 |
3.3 Relationship between schema and translation | 第24-26页 |
Chapter Ⅳ An Empirical Study of Translator Competence | 第26-30页 |
4.1 Research purpose | 第26页 |
4.2 Research questions | 第26-27页 |
4.3 Research subjects | 第27-28页 |
4.4 Research methods and tools | 第28页 |
4.5 Research process | 第28-30页 |
4.5.1 Pre-experiment questionnaire | 第28-29页 |
4.5.2 Text for experiment | 第29页 |
4.5.3 Post-experiment questionnaire | 第29页 |
4.5.4 Research interview | 第29-30页 |
Chapter Ⅴ Analysis of Research Data and Discussion | 第30-49页 |
5.1 Pre-experiment questionnaire | 第30页 |
5.2 Post-experiment questionnaire | 第30-40页 |
5.2.1 Trend of translator competence | 第30-31页 |
5.2.2 Structure of each competence | 第31-34页 |
5.2.2.1 Structure of translational competence | 第31-33页 |
5.2.2.2 Structure of professional competence | 第33页 |
5.2.2.3 Structure of communicative competence | 第33-34页 |
5.2.3 Similarities and differences among the students | 第34-37页 |
5.2.4 Three stages of translators | 第37-40页 |
5.3 Research interview | 第40-46页 |
5.3.1 Students interview | 第40-44页 |
5.3.1.1 Interview for translational competence | 第40-42页 |
5.3.1.2 Interview for professional competence | 第42-43页 |
5.3.1.3 Interview for communicative competence | 第43-44页 |
5.3.2 Professionals interview | 第44-46页 |
5.4 Summary | 第46-49页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第49-58页 |
6.1 Major findings | 第49-51页 |
6.2 Implications on MTI training program | 第51-56页 |
6.2.1 Systematic assessment and plan | 第51-52页 |
6.2.2 Reform of MTI students training:schemata inspiration | 第52-56页 |
6.2.2.1 Consolidation of current schemata: powerful foundation | 第52-54页 |
6.2.2.2 Construction of lacked schemata: effective enhancement | 第54-56页 |
6.3 Limitations and further study | 第56-58页 |
References | 第58-60页 |
Acknowledgements | 第60-61页 |
AppendixⅠ. Text for Translation | 第61-62页 |
AppendixⅡ. Representative translation | 第62-64页 |
AppendixⅢ. Questionnaire | 第64-66页 |
AppendixⅣ. Interview Questions for Students | 第66-67页 |
AppendixⅤ. Interview Questions for Professionals | 第67-68页 |