首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论汉译英的主语选择

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction第6-8页
    1.1 Existing Researches on the Topic第6页
    1.2 Purpose and Signiificance of the Study第6-7页
    1.3 Structure of the Thesis第7-8页
Chapter Two Differences between Chinese and English Subjects第8-9页
    2.1 Differences in Forms第8页
    2.2 Topic-prominent Language vs.Subject-prominent Language第8-9页
    2.3 Differences in Sentence Structures第9页
Chapter Three The Selection of Subjects in Chinese-English Translation第9-24页
    3.1 Keep the Subjects of the Original Sentences第10-11页
    3.2 Select Other Constituents of the Original Sentences第11-19页
        3.2.1 Select the Objects as Subjects第11-14页
        3.2.2 Select the Attributives as Subjects第14-16页
        3.2.3 Select the Adverbials as Subjects第16-18页
        3.2.4 Select the Predicates as Subjects第18-19页
    3.3 Supplement New Subjects for the Translated Texts第19-22页
        3.3.1 Supplement the Suppressed Subjects of the Original Texts第19-21页
        3.3.2 Supplement the Impersonal Pronoun"It"第21-22页
    3.4 Lessen the Changing of Subjects第22-24页
Chapter Four Conclusion第24-26页
References第26-27页
Acknowledgements第27-28页
Appendix:My Translation Materials第28-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论看《水浒传》中的隐语翻译
下一篇:新型骨修复用反应性聚氨酯的研究