首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文--词类论文

汉、泰语动词重叠对比研究

中文摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
第1章 绪论第8-14页
    1.1 研究缘起及意义第8页
    1.2 国内和国外研究现状第8-11页
        1.2.1 汉语中相关现象的研究现状第8-10页
        1.2.2 泰语中相关现象的研究现状第10-11页
        1.2.3 关于汉语及泰语动词重叠式的对比研究第11页
    1.3 语料来源第11-12页
    1.4 研究方法第12-14页
第2章 汉、泰动词重叠式概述第14-26页
    2.1 汉、泰语动词第14-18页
        2.1.1 汉语动词的界定与分类第14-15页
        2.1.2 泰语动词的界定及分类第15-18页
    2.2 汉、泰语动词重叠式第18-24页
        2.2.1 汉语动词重叠式的类型第19-22页
        2.2.2 泰语动词重叠式的类型第22-24页
    2.3 动词重叠式的构成与分类对比第24-26页
第3章 汉、泰语动词重叠式的语法意义第26-36页
    3.1 汉语动词重叠式的语法意义第26-30页
        3.1.1 重叠后表示动作持续的时间短第27-28页
        3.1.2 动词重叠后具有尝试的意味第28页
        3.1.3 重叠后表示反复和数量增加意义第28-29页
        3.1.4 重叠后表示描写意义第29-30页
        3.1.5 重叠之后意义和词性完全有变第30页
    3.2 泰语动词重叠式的语法意义第30-36页
        3.2.1 重叠后意味着不认真的行为第30-31页
        3.2.2 重叠后有反复和数量增加意义第31-32页
        3.2.3 重叠后表示尝试意义第32-33页
        3.2.4 强调说话人的感情第33页
        3.2.5 重叠之后意义和词的功能完全改变第33-36页
第4章 汉、泰语动词重叠式的语法功能第36-50页
    4.1 汉语动词重叠式的语法功能第36-43页
        4.1.1 汉语动词重叠式联合功能的限制和突破第36-39页
        4.1.2 汉语动词重叠式的句法功能第39-43页
    4.2 泰语动词重叠式的句法和语法功能第43-50页
        4.2.1 泰语动词重叠式联合功能的限制和突破第43-46页
        4.2.2 泰语动词重叠式的句法功能第46-50页
第5章 汉、泰语动词重叠的对比第50-56页
    5.1 汉、泰动词重叠式形式的对比第50页
        5.1.1 汉、泰语动词重叠形式的相同点第50页
        5.1.2 汉、泰语动词重叠形式的差异点第50页
    5.2 汉、泰语动词重叠式的语法意义对比第50-53页
        5.2.1 汉、泰语动词重叠式的语法意义的共同点第50-52页
        5.2.2 汉、泰语动词重叠式的语法意义的差异点第52-53页
    5.3 汉、泰语动词重叠式的组合功能的对比第53-54页
        5.3.1 汉、泰语动词重叠式的组合功能的相同点第53页
        5.3.2 汉、泰语动词重叠式的组合功能的差异点第53-54页
    5.4 汉、泰语动词重叠式的句法功能对比第54-56页
        5.4.1 汉、泰语动词重叠式的句法功能的相同点第54-55页
        5.4.2 汉、泰语动词重叠式的句法功能的差异点第55-56页
第6章 结论第56-58页
参考文献第58-60页
附录A:泰语文字第60-64页
附录B:泰语动词重叠式语料的收集表第64-68页
致谢第68-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视角下2014年政府工作报告的翻译策略分析
下一篇:耿小的社会滑稽小说探析