首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以读者为中心的翻译—A Cold War Turning Point英译汉翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第8-9页
第一章 任务描述第9-13页
    1.1 项目简介第9页
    1.2 项目原作者简介第9页
    1.3 项目意义第9-10页
    1.4 项目源文本特点第10-13页
第二章 翻译准备与翻译难点第13-16页
    2.1 翻译前的准备第13页
    2.2 翻译难点第13-16页
第三章 翻译理论介绍及案例分析第16-22页
    3.1 动态对等理论第16-17页
    3.2 动态对等理论应用及译例分析第17-19页
    3.3 语言变异第19-20页
    3.4 语言变异理论应用及译例分析第20-22页
第四章 翻译总结第22-25页
    4.1 翻译过程总结第22-23页
    4.2 翻译理论使用的心得体会第23-24页
    4.3 尚待探讨的问题第24-25页
第五章 结语第25-26页
参考文献第26-27页
附录1 译文第27-82页
附录2 原文第82-152页
致谢第152-153页
个人简历第153页

论文共153页,点击 下载论文
上一篇:民族歌剧《运河谣》艺术特征探析
下一篇:非英语专业学生英语阅读焦虑,阅读策略和阅读成绩相关性研究