| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第一章 任务描述 | 第9-13页 |
| 1.1 项目简介 | 第9页 |
| 1.2 项目原作者简介 | 第9页 |
| 1.3 项目意义 | 第9-10页 |
| 1.4 项目源文本特点 | 第10-13页 |
| 第二章 翻译准备与翻译难点 | 第13-16页 |
| 2.1 翻译前的准备 | 第13页 |
| 2.2 翻译难点 | 第13-16页 |
| 第三章 翻译理论介绍及案例分析 | 第16-22页 |
| 3.1 动态对等理论 | 第16-17页 |
| 3.2 动态对等理论应用及译例分析 | 第17-19页 |
| 3.3 语言变异 | 第19-20页 |
| 3.4 语言变异理论应用及译例分析 | 第20-22页 |
| 第四章 翻译总结 | 第22-25页 |
| 4.1 翻译过程总结 | 第22-23页 |
| 4.2 翻译理论使用的心得体会 | 第23-24页 |
| 4.3 尚待探讨的问题 | 第24-25页 |
| 第五章 结语 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录1 译文 | 第27-82页 |
| 附录2 原文 | 第82-152页 |
| 致谢 | 第152-153页 |
| 个人简历 | 第153页 |